1 / 27

Pogledi midhata riđanovića na ODNOSE IZMEĐU HRVATSKOG, SRPSKOG I BOSANSKOG/ BOŠNJAČKOG JEZIKA

Pogledi midhata riđanovića na ODNOSE IZMEĐU HRVATSKOG, SRPSKOG I BOSANSKOG/ BOŠNJAČKOG JEZIKA. SABINA ZULIĆ sabina.zulic@edu.uni-graz.at Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz

maja
Download Presentation

Pogledi midhata riđanovića na ODNOSE IZMEĐU HRVATSKOG, SRPSKOG I BOSANSKOG/ BOŠNJAČKOG JEZIKA

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pogledi midhata riđanovića na ODNOSEIZMEĐU HRVATSKOG, SRPSKOG I BOSANSKOG/ BOŠNJAČKOG JEZIKA SABINA ZULIĆ sabina.zulic@edu.uni-graz.at Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz Sprachwissenschaftliches SE (BKS) (Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen) O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović

  2. Sadržaj • Biografija • „Jezik i njegova struktura“ • „O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I …O VAMA„ • „Totalni promašaj “ prikaz gramatike bosanskog jezika Dž. Jahića, S. Halilovića, I. Palića 2. izd. Midhat Riđanović. 2003

  3. O imenu jezika • Koji se jezik govori u Bosni? • Specifičnosti bosanskog u odnosu na srpski, hrvatski i crnogorski jezik • Gramatičke i leksičke specifičnosti bosanskog jezika

  4. O normiranju hrvatskog jezika • Kroatizacija bosanskog jezika • Jezik bosansko-hrvatskih/hrvatsko-bosanskih pisaca • Institut za jezik u Sarajevu

  5. Midhat Riđanović 1935: rođen u Novom Pazaru 1958: diplomirao na Filozofskom Fakultetu u Sarajevu 1959/60: proveo kao stipendista u Londonu 1969: magistrirao i doktorirao iz opšte lingvistike na Mičingenskom univerzitetu

  6. 1984/85: gostujući Fulbrajtov profesor na Ohajo univerzitetu • četiri knjige i preko pedeset naučnih i stručnih radova • Dobitnik nagrade sarajevske Svjetlosti za knjigu „Jezik i njegova struktura“ • Prevodio Dejtonske pregovore i suđenja na Tribunalu u Hagu

  7. Jezik i njegova struktura • Ljudski jezik − jezik svih nas • Specifičnosti u sva četiri jezika ali one ne ugrožavaju sporazumijevanje

  8. Zakon jezičke ekonomičnosti Suština principa jezičke ekonomičnosti može se iskazati jednostavnom tvrdnjom da se svaki ljudski jezik ponaša kao dobar štediša. 1)Kupio je hljeb i mlijeko. Dragan je izgubio pero a našao knjigu. Samir voli i igra fudbal.

  9. 2) Sinonimni parovi riječi dojam − utisak; vlastiti −sopstveni; sat − čas; 3) Istorijski razvitak jezika i njegova promijena šʼekira→sjekira šʼedi→sjedi kožʼe mlijeko → kozje mlijeko

  10. O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I … O VAMA O imenu jezika • Bosanski, hrvatski, srpski i crnogorski - jedan jezik sa četiri naziva • BCHS su podjezici • Specifičnosti u sva četiri jezika ali one ne ugrožavaju sporazumijevanje.

  11. Koji jezik se govori u Bosni? • Pridjev bosanski izveden od imenice Bosna i odnosi se na teritoriju Bosne i Hercegovine a ne na jednu od bosanskih nacija . • Povelja o bosanskom jeziku: „Riječ je o jednom jeziku koji Srbi odvajkada nazivaju srpskim, Hrvati hrvatskim, a Bošnjaci bosanskim.“

  12. Specifičnosti bosanskog u odnosu na srpski, hrvatski i crnogorski jezik turcizmi i izgovor • Bosanski jezik je tonski jezik, koji ima četiri akcenta • kuupiti − kupiti • mlaada; • izlazak igračaa na teren − izlazak igraačaa na teren • Dolazak predstavnika EU u BiH

  13. Gramatičkespecifičnosti bosanskog jezika Aorist Evo prosuh kahvu! Odoh! Etički dativKako si mi, šta mi radis?

  14. Leksičke specifičnosti bosanskog jezika Sarajevo: udariti, zviznuti, odalamiti; • Udario mi pečat. • Kad su malo popili, udariše u pjesmu. • Idem da mi udare vizu. Beograd: bre • Šta bre radiš sa tom džukelom? • Otac − ćale; majka −keva;

  15. Zagrebački kolokvijalni stil: • Mama, kaj je bil šprengler zrihat badecimer? • Bedinerica klofa tepih iz špajcimera. • Kaj je ona hercik puca! • Kad mi budete dopelali ugljen? • Zela sam tri frtal kile puterice.

  16. O normiranju hrvatskog jezika Izbacivanje stranih riječi i zamijenjivanje istih hrvatskim riječima ili izbacivanje internacionalizama. budžet − proračun tok − tijek • Prefikspre-: prijelaz, prijevod, prijenos • Enklitike: ću, ćeš, ćemo; radit ću, pjevat ću; radiT ću, pjevaT ću;

  17. Kroatizacija bosanskog jezika Kroatizacije počinje u četvrtoj deceniji 19. vijeka. Biznis varijanta hrvatstva – iza bosanske riječi stavlja se kosa crta, a iza nje strana hrvatska/zagrebačka riječ

  18. kasarna − vojarna, mart − ožujak, penzija − mirovina vazduh − zrak, obezbijediti − osigurati, delegat − zastupnik, Vijeće Sigurnosti − Savjet Bezbijednosti Šestoaprilska nagrada → Šestotravanjska nagrada

  19. Jezik bosansko − hrvatskih/ hrvatsko − bosanskih pisaca Miljenko Jergović Oblici: tko, itko, nitko i netko Glagol htjeo - htio 6:3=4: x; x=2 vidjeti / vidio

  20. Kritika „Totalni promašaj: Prikaz Gramatike bosanskog jezika Dž.Jahića, S. Halilovića, I.Palića‟ — Midhat Riđanović (2003)

  21. „Nisam mogao, ni kao lingvist ni kao patriota, da ostanem ravnodušan prema toj gramatici: iako je preporučena kao zvanični udžbenik od strane Ministarstva za obrazovanje, ona je zaista vrlo loša: velikim dijelom je prepisana iz Hrvatske gramatike (koja je i sama puna grešaka i propusta) u izdanju Zavoda za hrvatski jezik, puna je gramatičkih klasifikacija koje nisu gramatičke, vrvi od grešaka svih vrsta kao i nejasnih (a samim tim) i nepismenih rečenica, te ostavlja bar polovinu gramatike bosanskog jezika neispitanom.“

  22. „Množinski oblik ljudi nema odgovarajući jedninski oblik.“ „Otišao sam u knjižnicu i kupio knjigu.“ „Adjektivirani glagolski pridjev.“

  23. Instut za jezik u Sarajevu • Osnovan krajem 70-tih godina • Brojni projekti ali bez uspijeha i napretka • Institut za jezik objavljuje Rječnik bosanskog jezika Midhat Riđanović: „Najgori rječnik koji sam ikad držao u ruci.“

  24. U navedenom rječniku nema: • riječi zajedničke bosanskom, crnogorskom, hrvatskom i srpskom jeziku • brojnih riječi specifične bosanskom jeziku • fraza i idioma • značenja riječi su protumačena nepotpuno i netačno • gramatičke informacije o riječima su loše

  25. Sažetak „U Bosni narod govori samo jednim jezikom, koji ja zovem bosanski a vi ga možete zvati kako god hoćete. Kad kažem “narod”, mislim na običan, pošten svijet, a ne na političare i ostale šićardžije koji izmišljaju nepostojeće jezike kako im kad odgovara. Između “pravog” bosanskog, hrvatskog i srpskog ima dosta razlika, koje ipak u zbiru nisu tako velike da bi se moglo govoriti o različitim jezicima.“

  26. Literatura Midhat Ridjanović • „Jezik i njegova struktura“ • „ O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I …O VAMA“ • http://bib.irb.hr/datoteka/427885.rec._RIDJANOVIC.PDF 17.01.2012 • http://bhsj.blogger.ba/arhiva/2010/07/07/2529934 17.01.2011

  27. HVALA NA PAŽNJI!

More Related