Eye movement parameters of bilingual people in reading latvian and russian
Download
1 / 16

Eye movement parameters of bilingual people in reading Latvian and Russian - PowerPoint PPT Presentation


  • 127 Views
  • Uploaded on

Eye movement parameters of bilingual people in reading Latvian and Russian. Irina Gorshanova, Roberts Paeglis, Ivars Lacis Department of Optometry and Vision Science University of Latvia.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Eye movement parameters of bilingual people in reading Latvian and Russian' - latif


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
Eye movement parameters of bilingual people in reading latvian and russian l.jpg

Eye movement parameters of bilingual people in reading Latvian and Russian

Irina Gorshanova, Roberts Paeglis, Ivars LacisDepartment of Optometry and Vision Science

University of Latvia


Slide2 l.jpg

The main purpose of this research is determining the eye movement parameters that distinguish bilingual people while reading texts in two alphabetic systems (Latvian and Russian)


Slide3 l.jpg

The term movement parameters that distinguish bilingual people while reading texts in two alphabetic systems (Latvian and Russian)multilingualism can refer to phenomena regarding an individual speaker who uses two or more languages, a community of speakers where two or more languages are used, or between speakers of different languages.


Slide4 l.jpg

More specifically, the terms movement parameters that distinguish bilingual people while reading texts in two alphabetic systems (Latvian and Russian)bilingual and trilingual are used to describe comparable situations in which two or three languages are involved, respectively.


Slide5 l.jpg

  • A simultaneous bilingual advanced from speaking no languages at all directly to speaking two languages

  • Successive bilingualism refers to the learning of one language after already knowing another

  • Receptive bilingualism implies that a person is able to understand two languages but expresses oneself in only one language


Eye movement parameters l.jpg
Eye movement parameters at all directly to speaking two languages

  • gaze fixations or stops

  • saccades or eye jumps

  • regressions or returns to previously read words


Slide7 l.jpg

Typically for reading, fixations last for about 300 milliseconds.This information is used by the brain to plan eye movements to the next positions



Hypotheses l.jpg
hypotheses milliseconds

These parameters can be different for reading in the two languages spoken in Latvia


Slide10 l.jpg

The equipment used for the research is the video-oculograph millisecondsiViewX, which calculates the gaze position from the infra-red corneal reflex and the pupil dark area.


Method l.jpg
Method milliseconds

In this experiment texts from history and geography school-books are used. Currently these books are translated one to one from Latvian into Russian.


Slide12 l.jpg

We hypothesize that the perception of study texts may differ in both languages, because the syntax, semantics and phonetics are not similar. Therefore we question if the school-books should rather be adapted.


Results l.jpg
Results in both languages, because the syntax, semantics and phonetics are not similar. Therefore we question if the school-books should rather be adapted.


ad