90 likes | 217 Views
Rhythmus im Französischen und in germanischen Sprachen. Klaus J. Kohler IPDS, Kiel. Hauptseminar Thun/Kohler/Pfitzinger, Roman. Seminar, Kiel November 2008.
E N D
Rhythmus im Französischen und in germanischen Sprachen Klaus J. Kohler IPDS, Kiel Hauptseminar Thun/Kohler/Pfitzinger, Roman. Seminar, Kiel November 2008
Un petit d'un petit s'étonne au hallUn petit d'un petit ah! degrés de follesUn dol de qui ne sort cesse Un dol de qui ne se mèneQu'impute un petit tout Gai de Reguennes.(Adapté de Mots d'Heures: Gousses, Rames”, London: Angus & Robertson (1968))
[E)ptidE))pti setnol][E)ptidE)pti ad«gÒed8fl][E)dld«kinsÒsEs][E)dld«kinsmEn][kE)pytE)pti tugedÒ«gEn] Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall,And all the king's horses,And all the king's men,Couldn’t put Humpty together again.
Phonetische Strukturierung von Äußerunegn im Frz. • mots phonétiques inhaltlich und syntaktisch gegliederte Abschnitte werden phonetisch als Folge von Silben gesprochen • dabei verliert das Einzelwort seine Identität • Verwischung der Wortgrenzen durch Liaison • kein Wortakzent • Erhöhung der Zahl offener Silben, dadurch größere Regularität in der zeitlichen Abfolge der Silben • die letzte Silbe eines mot phonétique wird etwas stärker betont durch Längung und Tonbewegung • diese neutrale Struktur durch Expressivität modifiziert
Phonetische Strukturierung von Äußerungen im Dt. • Akzentuierungseinheiten von betontem Wort zu betontem Wort • Einzelwort behält phonetische Identität • keine Bindung über Wortgrenzen, Glottalisiereung bei vokalischem Anlaut • lexikalischer Akzent • daher große Zahl geschlossener Silben und Konsonantenhäufung • die einzelnen Silben einer Akzentuierungseinheit ordnen sich dem Akzent unter • Stauchung, schwache Formen
Liaisons - Calembours • Quelle est la chose qu'on recherche quand on s'en dégoûte? Un parapluie. quand on sent des gouttes • De quelle couleur est toujours un coffre-fort quand on le vide? Il est tout vert. Il est ouvert.
e instable • la fenêtre une fenêtre [fn][f«n] • la semaine une semaine [sm][s«m] • porte-feuille porte-manteau [t« f] [t m] • quatre-vingt quatre chevaux [tÒ«v] [t S «v] • les choses en restent là [st« l] les choses en restent là pour l'instant [st l]
Rhythmus in dt. und frz. Kinderversen Deutsch Der 'Herr der 'schickt den 'Jockel 'aus, er 'soll den 'Hafer 'schneiden. Der 'Jockel 'schneidt den 'Hafer 'nicht und 'kommt auch 'nicht nach 'Haus. Französisch Le bon roi Dagobert Avait sa culotte à l’envers. Le grand saint Eloi lui dit: “O mon roi, Votre Majesté Est mal culotté.” “C’est vrai, lui dit le roi, Je vais la remettre à l’endroit.”