1 / 25

Translation

Translation . The Merriam Webster Dictionary : “To translate is to change from one state or form to another”. to turn into one’s own or another language . Brislin (1976:1).

jui
Download Presentation

Translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Translation The Merriam Webster Dictionary : “To translate is to change from one state or form to another”. to turn into one’s own or another language

  2. Brislin (1976:1) Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardizations or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf.

  3. Nida & Taber (1974:12) Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style

  4. Catford (1965:20) (Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.

  5. RagamTerjemahan • Tujuan • Hasilakhir • Materi yang diterjemahkan • Prosespenerjemahan • media

  6. Tujuan • BrislinmengutipCasagrande (1954): Pragmatis: accuracy/dokumenresmi Estetis-puitis: emosi, perasaan,dampakafektif Etnografis: konteksbudayaBSu Linguistik: ekuivalensiBSa

  7. Hasilakhirterjemahan • Harfiah: kesetiaankatademikata • Alihbahasa: derajatkesetiaan 60-70%, novel pop • Saduran: idepokokBsu • Dinamis: ekuivalensisedekatmungkinBSu

  8. Materi • Teksilmupengetahuan • Senibudaya • Dokumenresmi • Bukupopuler • Katamutiara

  9. Media • Tertulis: Translater, Übersetzer • Lisan: Interpreter, Dolmetscher • Layar film/kaca: Subtitler/Untertitel

  10. BSaBSu • Terjemahan/kata - Adaptasi • Terjemahan literal - Terj. Bebas • Terj. Setia - Terj. Idiomatik • Terj. Semantik - Terj. Komunikatif Newmark (1992: 45)

  11. ProsesPenerjemahan • Linear: 1 fase, merujukkamus • Dinamis: 3 fase: analisisBsu, transfer, danrestrukturisasiBsa (Nida & Taber, 1974: 337)

  12. PerananLinguistik • AnalisisWacana • Proposisi & Makna • Gramatik, Semantik, Pragmatik

  13. Lain-lain • Keterjemahan • PenilaianPenerjemahan • PenerjemahandiKomputer • SyaratseorangPenerjemah • KewirausahaandalamPenerjemahan • PRAKTIK PENERJEMAHAN:kata, frasa, kalimat, paragraf, tekspendek

  14. Tugas-tugas • 1.Carilah persamaandanperbedaankeempatdefinisipenerjemahantsb. • 2.Mana definisi yang terluasdantersempit? • 3.Sebagai calonpenerjemahpemula, definisi yang mana yang andapilih, besertaalasan! • 4.Terjemahkanlah! Zwillinge, Liebe, meinLieblingsessen, Übersetzunglernt man im 7. Semester und siebestehtausTheorien und Praxis.

  15. Maknapertamaataukeduakah? • Di zamansekarangbanyakperawandesabekerjadiluarnegeri. • Sebenarnyanegarakitakayaakanhutanperawan yang bisadijualsebagaiekowisata. • Die Groβmutter sitzt auf derTerasse. • Der Bandit sitzt hinter den schwedischenGardinen. • Er hat auf seine Party nurjungesGemüseeingeladen.

  16. Terjemahkanlahsecaraharfiah & semantis • WiegehtesIhnen? • Wiegeht`s dir? • Wieheisst du? • Wieistdein Name? • WieheissenSie? • WieistIhr Name? • Was bist du von Beruf?

  17. Terjemahkanlah • A: Rudy, Entschuldigung! B: Macht`snichts Erlernt! Nyuwunngapuntenkepeksokulodatengkiyambak, amargikoncowingkingnembekraos

  18. Terjemahkanlah • Butterkuchen • Zwiebelkuchen • Erdbeerkuchen • Hundekuchen • Baumkuchen • Marmorkuchen • Blechkuchen

  19. lanjutannya • Madeirawein - Bildentstehung • Deutschlandfahrt - Fiebermessung • Wolljacke - Treppenhaus • Apriltag - Schuhdackel • Lustmord • Bergschuhe • Badtelbuch

  20. Apamaknabitte? • Bittesetzdich!. • BitteleihmirdeinKulli. • BittebringenSiemireinGlasWasser. • Karl, bitte!

  21. Terjemahkanlahungkapanberikut! • WovielLichtist, istauchvielSchatten (Goethe). • Nichtaufregen, das ruiniert den Teint (Rose). • AlleFlüssemündenim Meer (Sprichtwort). • Bleib dir selbsttreu (Sprichtwort). • Glaubenichtalles, was du hörst; sage nichtalles, was du weisst;tunichtalles, was du willst;lieb` nichtalles, was du siehst (alter deutscherSpruch). • Yogyakarta gefӓlltmir gut.

  22. lanjutannya • Mein Arm tut weh. • Ich bin auchSpanier. • Die Bank machtschon um 16.00 Uhrzu. • Auf dieser Bank könnenwirunsausruhen. • Die Nummeristimmerbesetzt. • Parkenisthier verboten. • DarfichSiedaraufAufmerksammachen, dasshierParken verboten ist? • Hin und zurück? – Nein, einfachbitte!

  23. UnsereFamilie (Deutsche Sprachlehre f. Auslӓnder, S. 31) • Mein Vater und meine Mutter sindmeineEltern. Ich bin ihrSohn. MeineSchwesterhabenaucheineTochter. SieistmeineSchwester, und ich bin ihrBruder. WirsindGeschwister. UnsereFamilielebt in Stuttgart. Mein Vater hat keineElternmehr. Siesind tot. Meine Mutter hat nocheinenVater und eine Mutter. UnsereGroβelternlebenauch in Stuttgart. WirliebenunserenGroβvater und unsereGroβmutter sehr. Mein Vater hat einenBruder. EristmeinOnkel, seine Frau istunsereTante. Ich bin seinNeffe, und meineSchwesterist seine Nichte. Seine Kinder sindunsereVettern und Kusinen. Meine Mutter hat aucheineSchwester. SieistauchmeineTante.

  24. Apakahberikutinibisadisebutsebuahteks? • Erwacht um 7.00 Uhr auf. • Erfrühstückt um 8.00 Uhr. • Er fӓhrt um 8.30 mitdem Zug. • Erkommt in Yogyakarta um 9.15 Uhr an. • ErgehtzumHerrnRaharjosBüro um 10 Uhr. • Ersprichtmitihmbis 12.00 Uhr. • Ergehtmit seiner Freundin um 12.15 Uhrzueinem Restaurant. • Ergehtmitihr um 14.00 UhrzueinemSatdtpark. • Ergehtmitihr um 16.00 Uhrzueinem Café und trinktKaffee. • Erfӓhrt um 17.30 mitdemZug zurücknachKlaten. • (Jawabannya: ya, karena…; ya, tetapi…; tidak, karena…)

  25. Isilahbagan yang kosongberikut!

More Related