1 / 35

Alicia kozameh Patas de avestruz

Alicia kozameh Patas de avestruz. Christina Knippitsch WS 2012/13 Span. LW SE ( Testimonio -Literatur, Autobiographie und Autofiktion in Lateinamerika). Die Autorin. Bild aus: http ://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Alicia_Kozameh_2006.jpg. Die Autorin.

judah
Download Presentation

Alicia kozameh Patas de avestruz

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Alicia kozamehPatas de avestruz Christina Knippitsch WS 2012/13 Span. LW SE (Testimonio-Literatur, Autobiographie und Autofiktion in Lateinamerika)

  2. Die Autorin Bild aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Alicia_Kozameh_2006.jpg

  3. Die Autorin • geboren 1953 in Rosario (Argentinien) • Studium in den Fächern Philosophie und Literatur • Linke Aktivistin; Verhaftung 1975, Gefangenschaft bis 1978 (vgl. Kozameh 1997: 238-239)

  4. Die Autorin • 1980: Exil aufgrund andauernder Repressionen und Verfolgungen • zunächst lebte sie in Kalifornien, später in Mexiko • journalistische Tätigkeiten, Chefredakteurin der Zeitschrift La Brújula(vgl. Kozameh 1997: 238) • Elséptimosueño: bisher unveröffentlichtes Werk (vgl. http://redroom.com/member/alicia-kozameh/bio)

  5. Die Autorin • 1984: Rückkehr nach Argentinien (vgl. Kozameh 1997: 238) • Veröffentlichung von Pasos bajoelagua(fiktionales autobiographisches Werk, basierend auf den Erfahrungen während ihrer Gefangenschaft) (vgl. Dimo et. al. 2005: 171) • http://www.youtube.com/watch?v=yakva2RZ4Vs&list=PL3F7F0CEF48DAD891

  6. Die Autorin • 1988: Umzug nach Kalifornien • Bibliothekarin, Literaturworkshops, Vorlesungen • Engagement für Menschenrechte und Menschenrechtsorganisationen (vgl. Kozameh 1997: 238) • 1997: Veröffentlichung von Straußenbeine (!Spanische Veröffentlichung: 2003!) • 2001: 259 saltos, uno inmortal (Exilthematik) (vgl. http://redroom.com/member/alicia-kozameh/bio)

  7. Patas de avestruz • Die Schwester der Schriftstellerin, Liliana, war körperlich und geistig behindert und starb im Alter von 21 Jahren. • Nach der Geburt ihrer Tochter entschloss sich die Autorin dazu, den Tod ihrer Schwester literarisch aufzuarbeiten. • Hypnosesitzungen (vgl. Kozameh 1997: 238)

  8. liliana

  9. Patas de avestruz: hauptfiguren • Alcira und Mariana: Schwestern (Mariana ist körperlich und geistig behindert) • die Eltern der beiden Mädchen • daneben kommen weitere Personen vor, die zumeist jedoch nur innerhalb einzelner Episoden wichtig sind (z. B. Tini)

  10. Patas de avestruz: erzählsituation • Ich-Erzählerin (Alcira): Deboverla, seguramente, ahí, debeserasí, deboverlatorciendoesarodillahaciaafuera, sentadasobreelsuelo de baldosascasigrises de unpatioconzonasamarillas. (Kozameh 2003: 9) • hin und wieder Passagen mit einem Du-Erzähler (→ Jorge)

  11. Patas de avestruz:erzählsituation • zwischen den einzelnen Erinnerungen Worte und kurze Sätze der Schwester • diese bleiben ohne Kommentar, sind vom übrigen Text klar getrennt (kursiv, zentriert), greifen aber thematisch oft Elemente der eben erzählten oder der darauffolgenden Passagen auf

  12. Patas de avestruz:erzählsituation Camizetaponemema-maá. A lahamacaquiedo. Mama-má, ponemecamizeta. (Kozameh 2003: 22) AquítáAlzi. A jugá, damedame mi muñeca. Alzi veníconmigo. (Kozameh 2003: 30) • fast wie ein kurzes „Aufflackern“ der Erinnerung

  13. Patas de avestruz:zeitstruktur • zunächst: Gedanken und Schilderungen der jungen Alcira • Alcira wird älter, reifer, sieht die Dinge oft aus einer anderen Perspektive (→diese Veränderungen manifestieren sich auch sprachlich) • Passagen mit Du-Erzähler: oft kommentierende Äußerungen über die Vergangenheit

  14. Patas de avestruz:sprache Graciela era Graciela antes. Ahorano es nada, dicen. Filomena dijoqueno es nada. Los viejos de enfrentedicenque es unalma. Eltíodicequesí es, y nodicequé. Pero mecontóqueestá en elcieloviviendoconunaque se llamaVirgen María, porquetambién se llama María: Graciela María. O porquetambién se llamaVirgen. Queporquetienesieteaños. Mi mamádicetenía. Porque se murió. Y es cierto, porquepormásque uno la busque, noestá. (Kozameh 2003: 27)

  15. Patas de avestruz:zeitstruktur und erzählsituation La locura del tiempo, Alcira, las vocesqueteacosan, la memoriaapagada en reflejos de unarisacomovómitos, de unasfuertesganas de reírte de la trivialidad y de la zoncera y del escándalo. Los rayos de esaluzestallando en la base de tu estómago y recorriendo los vericuetos de unaadultezprematura y de unaniñezeterna, eternizada y todavíamásfeliz en elúltimodía de tu vida. Esotepasa. (Kozameh 2003: 31)

  16. Patas de avestruz:zeitstruktur und erinnerung Aquelpadrealtoquetuvouna Graciela quedesconocimos, quenorecordamos[…] – vosinsistías en queeraeltío, peroeraelpadre -, esetipoqueexhibía en esegarage las ropas de suhijamuerta a los sieteaños de uncáncerhepáticoque se la deglutió en dos meses […]. Esopuedodecirte de ellos. Eso es loqueyorecuerdo. Creoque la tal Graciela teníaunpelooscuro y de los ojosnosénada. (Kozameh2003: 31)

  17. Patas de avestruz:zeitstruktur • Es wird an vielen Stellen klar, dass die Ich-Erzählerin sich nicht direkt in den jeweiligen Situationen befindet und diese nicht unmittelbar erlebt, sondern sich daran erinnert: Debopensar, antes y ahora, que en mi musloizquierdohanquedadopegadosunagota de jugo de tomates y unahoja de perejil […]. (Kozameh 2003: 13)

  18. Patas de avestruz:zeitstruktur Noquieroestarahí, noquieroveresapuerta. Deboestarviéndola. […] Deboestarahíantes y ahora. Ahídetrás de esapuerta de maderamarrón, de solidezambigua y poderosa. […] OigoDejala en paz y mequedaadentroDejalamorir, y entoncesnoentiendo. O sí. Síentiendo. […] Debosaberloantes y ahora, en elintento de esclareceraqueldejala en paz […] quemebailabapor entre las circunvoluciones del cerebro. (Kozameh 2003: 33)

  19. Patas de avestruz:Beschreibung von Gefühlen und Empfindungen • Alcira beschreibt ihre Gefühle und körperlichen Empfindungen häufig durch Vergleiche mit Elementen aus der Natur (oft Tiere): […] elvértigomeahoga, infinitascucarachasrecorren mi estómago, mi corazón, descubroelvértigo, lo vivo porprimeravez. Debecrecermetambién en los dedos de los pies, repletos de ortigas, grito, canto y vocifero, debosentirloantes y ahora, la comezón, la sangreapenasasomandopor las rascaduras, antes y ahorasabiendo: esto es miedo. (Kozameh 2003: 22)

  20. Patas de avestruz:Beschreibung von Körpergefühl Ellosestánallí, y yotengounbultodentro de mi oído, quecrece. Elbulto es duro y rojo. Tieneramas y raíces. Las ramasmeabrazaneloídopordentro y meloaprietan, y las raícescrecen y se me van metiendo en la carne. Mellenaeloídounacosadura y roja, y nomeduele. Pero nopuedooír. Es comounavacadentro de mi cabeza, quenocabeperoquepudoentrar. Nomeduele. (Kozameh 2003: 37)

  21. Patas de avestruz:alcira und mariana • Alcira nimmt sich und ihre Schwester oft als ein Ganzes, als zusammengehörig wahr: Y deboangustiarmeun poco sin sabermuybienporqué […], quesupelolacio es mi peloenrulado y mi peloenrulado es supelolacio, tan inútilestodosesospeloscomosusrodillas y susuñas. Porquenocamina y noaraña. Y porquenuestrospelos, al ser uno, soncasi inexistentes. Debodecirme y no, quizás en aqueltiempono, peroahoramelodigo, quehabersidodespedidaspor las mismascaderas nos haceiguales […]. (Kozameh 2003: 9)

  22. Patas de avestruz:alcira und mariana • Die enge Verbindung zwischen den beiden wird deutlich, als Alcira den Tod ihrer Schwester schon im Voraus spürt (Schlaflosigkeit…).

  23. Patas de avestruz:alcira und mariana • Alcira merkt aber auch schon früh, dass es Unterschiede zwischen ihr und Mariana gibt. • Sie wundert sich zum Beispiel darüber, dass sie als das jüngere der beiden Kinder auf die ältere Schwester aufpassen muss. • Die Beziehung zwischen Alcira und Mariana ist komplex: Alcira möchte ihre Schwester schützen und verteidigen, macht sich aber auch selbst Vorwürfe, fühlt sich schuldig…

  24. Patas de avestruz: Beziehung eltern-kinder • die Mutter ist oft gereizt, schreit häufig • sie wirkt überfordert Los labiosreciénpintados de rojo de tu madre se asomaronpor entre dos persianasmetálicas y verdosas. Quépasó, porquévolvieron, dijo […]. Novenquenotengounminuto de paz, nomedejannimediahorapararespirar; estacasa es unloquero. Y terminó, disminuyendoelvolumen: Mevoy a ir y nome van a vermás. (Kozameh 2003: 23)

  25. Patas de avestruz: Beziehung eltern-kinder • Die Aufmerksamkeit der Eltern konzentriert sich primär auf Mariana: Mi padre del lado de la calleconsutrajemarrón, mi madreconsutraje a saco beige y sustacosaltosmarrones […], y mi hermanaconsupollera […] van al cine. Y mellevan a mí […]. (Kozameh 2003: 46)

  26. Patas de avestruz: Beziehung eltern-kinder • Alcira wird von der Mutter häufig wie eine Erwachsene behandelt, darf nicht wirklich Kind sein: Lo quenoentiendo es porqué mi mamánovenada. Noveningúnpescadoconcuatropatas. Cuandomediceeso, dicepezconcuatropatas. Porqueunacosa es unpez, y otraunpescado. Cuando mi mamácomprapescado, dicecomprépescado. Nodice “comprépez“. Asíquepescado es cuandoestámuerto. Quieredecirqueyalopescaron. Debeserasí. Pero es raro, porque mi mamádiceque Toto noestá, quenotengoningún Toto. Y esoquieredecirqueestámuerto. Entoncesnoséporquénodicepescadoconcuatropatas. (Kozameh 2003:52)

  27. Patas de avestruz: Beziehung eltern-kinder Fui al rincón y Toto estabaparado y callado, comosiempre. […] Se loseñalé a mi mamá. Ahínohaynadadijo, y parecíaque los ojos se le iban a salir. […] Cuando mi papávolvió, mi mamá […] le decía: Dicequetienecuatropatas y dos brazos, alas, cresta de dinosaurio, antena en la cabeza, y noséquémás. Pero queno es unpez. Quése yo. Son todasexcusasparanoayudar. […] Ella sabemuybienque en eserincónnohaynada. Y si nolosabe, entoncestenemosunaespástica y unaloca. Miráquépanorama. (Kozameh 2003: 53)

  28. Patas de avestruz: buchtitel • Der Strauß kommt im Laufe des Werkes immer wieder vor, z. B.: Mejorvoydespacio. Voycaminando. Cierrounojo, elojoderecho, y veonadamásque mi piernaizquierda. Camino conunpie. Se mueve mi pieizquierdo y mi otropienoestámás. Soyunavestruzconpollera a cuadrosrojos y verdes. […] Soyunverdaderoavestruz. Nocomo los de verdad, queusan de a uno sólo la pierna. Elqueyosoyusatambiénunojomenos. Estossonavestruces: los comoyo […], quetienenunahermanaconpiernas de avestruz. Piernascomopatas de avestruz. (Kozameh 2003: 26)

  29. Alicia kozameh und alcira: gemeinsamkeiten • Namen: Alcira und Alicia, Mariana und Liliana • Wohnort: Alicia Kozameh stammt aus Rosario, dort lebt auch Alcira (später zieht die Familie um) • sowohl Alcira als auch Alicia arbeiten den Tod ihrer Schwester auf • zudem haben die beiden die Liebe zur Dichtung und Literatur sowie ihre Fantasie gemeinsam

  30. gattung • zahlreiche autobiographische Elemente vermischt mit fiktionalen Elementen • → Autoficción

  31. Terrasse im Elternhaus der autorin

  32. rosario

  33. rosario

  34. internetquellen • http://redroom.com/member/alicia-kozameh/bio [21.01.2012] • http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Alicia_Kozameh_2006.jpg [21.01.2012] • http://www.youtube.com/watch?v=yakva2RZ4Vs&list=PL3F7F0CEF48DAD891 [21.01.2012]

  35. Bücher und Aufsätze • Dimo, Edith (Hrsg.) (2005), Escribirunageneración: la palabra de Alicia Kozameh, Córdoba: Alción. • Kozameh, Alicia (1997), Straußenbeine, Wien: Milena. Übersetzt von Erna Pfeiffer. (=Allgemeine literarische Reihe) • Kozameh, Alicia (2003), Patas de avestruz, Córdoba: Alción.

More Related