210 likes | 476 Views
Semantic Aspects of Translation. Gary G. Hendrix. Contents. Introduction Phase I: Semantic Composition Phase II: Quantification The Use of Case Information. Introduction. The subject of this chapter
E N D
Semantic Aspects of Translation Gary G. Hendrix
Contents • Introduction • Phase I: Semantic Composition • Phase II: Quantification • The Use of Case Information Semantic Aspects of Translation
Introduction • The subject of this chapter • The utilization of semantic knowledge in the process of understanding spoken inputs as practiced in the SRI speech understanding Semantic Aspects of Translation
Introduction • Three functions in the understanding process • Filtering out phrase combinations • Building deep, internal structures • Making predictions • In this chapter, the major emphasis will be on the first two Semantic Aspects of Translation
Example “General.Dynamics built the American submarine” Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition Acoustic stream Semantic Composition Rule (SCR) Network fragment Knowledge Space Add Property Lists Result Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition “A power plant of a submarine was built by a company” Semantic Aspects of Translation
“A power plant of a submarine was built by a company” • Grammar R1: S => NP VP R2: NP => NP PREPP R3: VP=> VP PREPP R4: PREPP => PREP NP • Lexicon NP: a-power-plant, a-submarine, a-company VP: was-built PREP: of, by Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition PHRASE INTERPRETATION NP1 (‘P’ . NP1) NP2 (‘S’ . NP2) NP3 (‘C’ . NP3) NP4 (‘P’ . NP4) PREP1 pre net PREP2 pre net PREPP1 (‘C’ . NP3) PREPP2 (‘S’ . NP2) S1 (‘B’ . S1) S2 (‘B’ . S2) VP1 (‘B’ . VP1) VP2 (‘B’ . VP2) Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition • Interacting with Discourse “General.Dynamics built the American submarine” “General.Dynamics built the Henry.L.Stimson” • The actual task of relating “the American submarine” to the Henry.L.Stimson is performed by the discourse component • Described fully in Chapter XI Semantic Aspects of Translation
Grammar R1: S => NP VP R2: VP => VP NP R3: NP=> N R4: NP => ART MOD N • Lexicon NP: General.Dynamics, submarine, VP: built MOD: American ART: a, an, the Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition • Result of the quantification procedure (Phase II) Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition • Other Aspects of the SCRs • Multiple Node Lexical Entries • “beam of the Henry.L.Stimson” • “beam of 33 feet” Semantic Aspects of Translation
PHASE I: Semantic Composition • Equiv Arcs • “The Henry.L.Stimson is a ship.” Semantic Aspects of Translation
PHASE II: Quantification • “Did General.Dynamics build every Lafayette?” • The result of Phase I • “General.Dynamics built a Lafayette.” Semantic Aspects of Translation
PHASE II: Quantification • The Quantifiers Semantic Aspects of Translation
“Did General.Dynamics build every Lafayette?” Semantic Aspects of Translation
“Did General.Dynamics build every Lafayette?” Semantic Aspects of Translation
The Use of Case Information Semantic Aspects of Translation