1 / 9

Maldición eterna a quien lea estas páginas

Maldición eterna a quien lea estas páginas. La memoria y el archivo. ¿Hay un afuera del archivo ? T écnicas de archivación. No hay archivo sin un lugar de consignación, sin una técnica de repetición y sin una cierta exterioridad. Ningún archivo sin afuera

Download Presentation

Maldición eterna a quien lea estas páginas

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Maldición eterna a quien lea estas páginas La memoria y el archivo

  2. ¿Hay un afuera del archivo? Técnicas de archivación No hay archivo sin un lugar de consignación, sin una técnica de repetición y sin una cierta exterioridad. Ningún archivo sin afuera Impresión freudiana (de Mal de archivo): representación y afectación • Exposición teórica: representación como aparato de percepción, de impresión, de registro, de distribución tópica de los lugares de inscripción, de cifrado, de preresión, de desplazamiento, de condensación. Como “block mágico”. • Estructura psíquica: “¿Estaría el aparato psíquico mejor representado, o bien afectado de otra forma por tantos dispositivos técnicos de archivación y de preproducción, de prótesis de la memoria llamada viva?” Si las conmociones en curso [tecnologías de archivación]afectaran las estructuras mismas del aparato psíquicio, por ejemplo, en su arquitectura espacial y en su economía de la velocidad, en su tratamiento del espaciamento y de la temporalización, ya no se trataría de un simple progreso continuo en la representación, en el valor representativo del modelo, sino de una lógica absolutamente distinta

  3. El problema de la inscripción y la memoria en MEAQLEP • ¿Qué tipo de memorias entran en juego en la novela? • ¿Dónde desfallece? • ¿Qué formas de registro y recuperación? • ¿Qué apariciones del recuerdo? • ¿En qué idioma hablan los personajes de la novela? • ¿En qué idioma está publicada la novela? • ¿En qué idioma fue escrita la novela? • ¿Qué idiomas aparecen en la novela? • ¿Qué tipos de discursos orales y escritos aparecen? • ¿Qué “géneros discursivos” pueden reconocerse en la novela? • ¿Qué marcas de géneros, qué modelos? • ¿Quién tiene el poder de interpretar esos documentos? • ¿Cuáles son los poderes de interpretación que se escenifican? • ¿Cuáles las instancias de archivación?

  4. ¿Qué manuscritos son estos? • Como documento: • Prerredaccionales • Redaccionales • De endogénesis • De exogénesis • Como monumento: • Manuscrito hológrafo o apógrafo • Dactiloscrito • Copia dactilográfica • Fotocopia con o sin intervenciones

  5. ¿Qué vemos en el manuscrito? • Temporalidades: • Proceso de escritura determinado entre dos manuscritos diferentes (dos versiones de un capículo). • Distinas intervenciones en un mismo manuscrito (diferentes “lecciones” o campañas de lectura y reescritura) • Signos, marcas: • Es necesario describirlas para reponer contexto

  6. ¿Cómo transcribir? • La transcripción es una opción interpretativa, depende de qué se transcribe (como punto de partida y como punto de llegada). • Mostrar un texto con sus “variantes” o mostrar un proceso creativo. • Diferentes propuestas: • Transcripción “diplomática” • Transcripción linealizada • Cuadro sinóptico

  7. Dilemas de transcripción • Los dilemas que debe resolver el editor crítico se enmarcan en dos posibilidades extremas: • Mostrar el documento “tal cual”. • Darlo a leer como un texto. • El facsímil deja a los manuscritos en su estado de continentes inaccesibles y de tierras inexploradas, se los mantiene en su aspecto de jeroglíficos incomprensibles. Editar un manuscrito implica haber resuelto previamente todos los problemas que plantea su lectura. • El deseo de reproducción, de posesión imaginaria, no tiene límites (de la grafía a los colores, del formato al papel vitela); el facsímil perfecto es borgiano, es la obra original misma. La edición es una elección: hay que tomar decisiones y ser conscientes de las razones del gesto que recusa

  8. Exigencias en la elaboración de un código de transcripción • Exhaustividad: deben estar representadas todas las series de modificaciones susceptibles de aparecer. • Univocidad: dos situaciones diferentes no pueden estar representadas por el mismo signo y no puede haber dos signos diferentes para una misma situación. • Mnemonicidad: coherencia interna que permita retener los signos durante la lectura, y seguir tradiciones establecidas en ediciones de prestigio.

  9. El manuscrito como eventoFase hermenéutica • ¿Qué sucedió ahí donde queda la huella de un acontecimiento único? • No por qué se cambió la palabra • No qué quiso hacer el autor • No cómo evoluciona de un manuscrito sin forma hacia un texto armónico Registrar y seleccionar, es decir interpretar, una zona que funcione en conexión con otra zona de la novela, o el momento de la ruptura con lo ya dicho, con lo dado. La permanencia de lo mismo puede también ser significativa.

More Related