1 / 15

Chapter Ⅴ

Chapter Ⅴ. Terms of Payment. (1) Dear…: We have received your fax of April 15th reading: 50CASES CANNED CRABMEAT SHIPPED SSEASTWIND MARCH30TH PLS OPENL/C AT ONCE And thank you for your information that the 50 cases meat have been shipped by S.S. “East Wind” on March 30th.

Download Presentation

Chapter Ⅴ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ChapterⅤ Terms of Payment

  2. (1) • Dear…: • We have received your fax of April 15th reading: • 50CASES CANNED CRABMEAT SHIPPED SSEASTWIND MARCH30TH PLS OPENL/C AT ONCE • And thank you for your information that the 50 cases meat have been shipped by S.S. “East Wind” on March 30th. • Our bank has opened by telex a $5,000 Letter of Credit for the 50 cases of canned provisions. • Please send us confirmation of the shipment. • Sincerely,

  3. Your ref.: Our ref.: reference 编号 • Thank you for your letter, reference PS/LW, we enclose a copy of our latest catalogue. • 感谢你方9月15日编号为PS/LW的来函。 • Please quote our Ref. No. 5630 when answering this letter. • 复信请引用我方编号5630。

  4. We have received your fax of April 15th reading: • 50CASES CANNED CRABMEAT SHIPPED SSEASTWIND MARCH30TH PLSOPENL/C ATONCE • 我方已收到贵方4月15日传真,其内容如下:50箱蟹肉3月30日装东风轮请即开信用证” • reading = reading as follows • We have received your fax of April 15th reading:And thank you for your information that the 50 cases meat have been shipped by S.S. “East Wind” on March 30th. • 感谢贵方告知50箱蟹肉已于3月30日由东风轮装运。 • S.S. (or s.s., S/S) steam ship = M.V. (or m.v.; M/V) motor vessel ……号轮 • S.S. “East Wind” • Our bank has opened by telex a $5,000 Letter of Credit for the 50 cases of canned provisions. • Please send us confirmation of the shipment. • 我方开户行已为此50箱罐头食品电开了信用证,金额为5000美元。 • 请寄已装船确认书

  5. (2) • Contract No. VH-53541 Grinding Machines • The captioned machinery will be ready for delivery ex work in November, 2001. • In accordance with the contract, you are kindly requested to open within ten days after receipt of this preliminary shipping advice, with the Bank of China, the relation Letter of Credit in our favor, to be advised to us by the Union Bank of Switzerland, Zurich. • We have sent a fax to you today reading as follows: • “CONTRACT VH-53541 GRINDINGMACHINE DELIVERY RADY PLSOPENL/C ATONCE ADVISINGUS THROUGH UNIONBANK ZURICH” • Your prompt attention and cooperation in this matter will be highly appreciated. • Sincerely,

  6. The captioned machinery will be ready for delivery ex work in November, 2001. • 标题所示机器将于2001年11月以工厂交货价备妥待运。 • be ready for delivery = be ready for shipment备妥待运 • ex work = ex factory (ex mill) 工厂交货 • 以交货地点为标准的价格术语之一。根据1990年《国际贸易术语解释通则》,工厂交货系指卖方在其所在地(即工厂或仓库等)将备妥的货物交付买方时,履行其交付义务。特别是,卖方不承担将货物装上买方备妥的运输车辆或办理出口结关手续的责任,除非另有约定,买方承担自卖方的所在地将货物运至预期目的地的全部费用和风险。在这种价格条件下,卖方所负担的责任、费用和风险最小。因此,它对卖方最有利。在买方不能直接或间接地办理出口手续的情况下,不应使用本术语。

  7. ex quay (named port of importation)目的港码头交货 • 此为以交货地点为标准的价格术语之一,但不是广泛使用的一种。规定这种价格时,应明确进口税有卖方还是买方负担。 • 在美国这一术语的名称为ex dock或ex pier;在英联邦则用ex wharf. • Ex quay, duties on buyer’s account (named port of importation) 目的港码头交货/进口税有买方负担 • 这一价格条件与ex quay, duty paid (named port of importation(“目的港码头交货/已完税”)的唯一区别在于买方(而非卖方)必须自己和自费取得进口许可证,并负担任何进口捐税和费用。

  8. In accordance with the contract, you are kindly requested to open within ten days after receipt of this preliminary shipping advice, with the Bank of China, the relative Letter of Credit in our favor, to be advised to us by the Union Bank of Switzerland, Zurich. • 按照合同,请在收到次预先装运通知后10日内通过中国银行开立以我方为抬头的相关信用证,并由瑞士苏黎士联合银行通知我方。 • relative adj. = relevant 有关的 • Let us have the relative samples and catalogues for our study. • 请寄来有关样品与目录,以便研究。 • Supply must be relative to demand. • 供与求必须相适应。 • Messrs. M. L. Carter of Berlin would answer any inquires relative to our standing. • 柏林的M. L. 卡特公司愿回答有关我公司资信情况的任何查询。

  9. in accordance with…根据,与……一致 • In accordance with cables exchanged, we are glad to have sold you 50 tons Castorseeds. • 按照双方往来电报,我方很高兴已售给贵方50吨篦麻籽。 • Part B shall guarantee that the machines to be provided are in accordance with Part A’s requirements and specifications. • 乙方保证其供给的机器符合甲方的要求和规格。 • The quality must be in strict accordance with the sample. • 质量必须同样品严格一致。 • We have sent a fax to you today reading as follows: • “CONTRACT VH-53541 GRINDINGMACHINE DELIVERY RADY PLSOPENL/C ATONCE ADVISINGUS THROUGH UNIONBANK ZURICH” • Your prompt attention and cooperation in this matter will be highly appreciated. • 我方已于今日向贵方发去一份传真,其内容如下: • “合同第VH—53541号项下磨床备妥待运请即开信用证经苏黎士联合银行通知我方”。 • 贵方对此事如能迅速办理并加以合作,将不胜感激。

  10. (3) • Dear …: • “Chrysanthemum” Brand Vacuum Cleaner • We received your letter of Dec. 29, 1988 and appreciate your intention to promote the sales of our vacuum cleaner in your country. • We regret that we are unable to consider your request for payment on D/A terms. As a rule, we ask for payment by L/C. • But, in view of our friendly relations, we will, as an exceptional case, accept payment for your trial order on D/P basis. In other words we will draw on you by documentary draft at sight, through our bank, on collection basis, without L/C. • We hope the above payment terms will be acceptable to you and expect to receive your trial order in due course. • We look forward to your early reply. • Sincerely,

  11. We received your letter of Dec. 29, 1988 and appreciate your intention to promote the sales of our vacuum cleaner in your country. • 贵方1988年12月29日来函已收到,对贵方在本国努力推销我方真空吸尘器深表感谢。 • promote the sales of…推销…… =(push…sales) • Chinese foreign trade corporations also make use of the international fairs as channels to display and promote the sales of Chinese products. • 中国的外贸公司,也利用国际博览会作为展出和推销中国产品的渠道。 • It would be impossible for us to push any sales at such a price. • 按这种价格,我方无法推销。

  12. We regret that we are unable to consider your request for payment on D/A terms. As a rule, we ask for payment by L/C. • 很遗憾,我方不能考虑贵方以承兑交单的方式付款的要求。通常,我方要求以信用证来付款。 • payment on D/A terms承兑交单的付款方式 • D/A (documents against acceptance)承兑交单 • 这属于托收方式。由出口商开具汇票(draft)连同装运单据通过银行托收。进口商只须承兑汇票即可取得单证,待汇票到期时再付款。采用这种方式,出口商所担风险较大。如果进口上取得货运单据后,到期拒不付款,出口商要遭受货款两空的损失。只有出口商非常信任进口商资信的情况下才能使用。

  13. . • But, in view of our friendly relations, we will, as an exceptional case, accept payment for your trial order on D/P basis. In other words we will draw on you by documentary draft at sight, through our bank, on collection basis, without L/C. • 但,鉴于贵我双方之间的友好关系,作为例外,我方愿接受贵方以付款交单方式来支付的试订单,换句话说,我方将不用信用证而是通过我方银行凭即期跟单汇票以托收的方式向贵方收款。 • in view of 鉴于…… • In view of the increased demand for our products, we wish to appoint an agent. • 鉴于对我方产品的需求有所增加,我方想委派一家代理商。 • In view of the fact that all other customers have accepted this price, we cannot reduce it any further. • 鉴于其他客户皆已接受此价格,我方不能再降价。

  14. . • D/P (documents against payment)付款交单 • 进口商不开信用证,由出口商开出汇票连同装运单证通过银行向进口商收款,进口商必须付清货款才能取得单证。按支付时间的不同,付款交单又可分即期付款交单(D/P at sight) 和远期付款交单(D/P after sight)。这种方式属于托收(collection)。如果日后进口商到期拒付,则与银行无关,应由出口商自己承担风险。其性质与承兑交单差不多,应谨慎。 • We hope the above payment terms will be acceptable to you and expect to receive your trial order in due course. • We look forward to your early reply. • 希望以上付款方式能为贵方接受并盼及时收到贵方试定单。 • 盼早复。 • in due course (of time) = in due time = duly在适当的时候(常常指没有耽误的意思) • We have received your Sales Confirmation No. 2002 in due course. • 我方已及时收到贵方第2002号售货确认书。 • If you find any stipulations therein disagreeable, please advise us in due time. • 如对其中任何规定有异议,请及时告知

More Related