Loading in 2 Seconds...
Loading in 2 Seconds...
Lesson 36 הִנֵּה The meaning of נָא “yet”, “again”, “still”, “once more”. הִנֵּה is used frequently in the Hebrew Bible and may be translated as “behold, ” “here,” or “now.” Some translators do not translate it at all in some passages.
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
הִנֵּהis used frequently in the Hebrew Bible and may be translated as “behold, ” “here,” or “now.” Some translators do not translate it at all in some passages.
The meaning and function ofהִנֵּה can be varied, but for the purposes of Hebrew 132, “behold” is an appropriate translation.
Other words? Dr. Ricks uses, “SNAP!”
Similar to יֵש, הִנֵּהacts as a predicator of existence. הִנֵּה places emphasis on the immediacy of the situation. While יֵשׁ refers to a more timeless existence, הִנֵּה defines the existence as right here, right now. For example:
הִנֵּהprovides the same immediacy for sentences with participial, adjectival, or adverbial predicates. Note the following translational differences.
Often, הִנֵּהis used in conversational speech. A הִנֵּהclause often precedes another clause, creating either a conjunctive or disjunctive relationship. There are three main types of conjunctive and disjunctive הִנֵּהclause relationships.
Note the lack of a vav-conjunction between the two clauses. This is a unique construction. You may choose to subordinate the הִנֵּה clause to the imperative clause. For example:
Sometimes the imperative clause will begin withוְעַתָּה(and now) orעַתָּה (now), which supports the immediacy of the action.
הִנֵּהclause—converted perfect (gives information, then narrative)
This form is less common. The examples fit in the disjunctive category, since the clauses do not create a temporal timeline.
Often, נָא is translated as “please, I pray” and is attached to a cohortative, imperative, or jussive.
Generally, the use of נָא denotes the logical sequence of the command before or after a particular situation is stated. נָא is often combined with הִנֵּה.
עוֹד is used as an adverb to modify a verb in a sentence. The best translation for עוֹד is “again”, “yet”, “still”, “once more.” For example:
The following are examples of עוֹד with pronominal suffixes.
Consider the following examples of sentences using עוֹד with a pronominal suffix.
עוֹד is also used to denote a temporal expression. For example:
אַיֵּה(where?) is occasionally combined with pronominal suffixes similar to עוֹד. Note the following attested forms.