1 / 43

B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第 2 課 關於命名的一些習俗

B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第 2 課 關於命名的一些習俗. 資料來源:龍騰版教學光碟 (B102) READING SELECTION EDITED BY TSAI, PEIHUA. 背景知識. 有些國內外樂團同學們耳熟能詳,像是 ABBA 、 F4 、 Super Junior 等 。 Q: 這些樂團的名字有什麼特別意義嗎? 請同學上這網站去查查看: http://www.teencentral. net/. 課文第 1 段原文.

Download Presentation

B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第 2 課 關於命名的一些習俗

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第2課 關於命名的一些習俗 資料來源:龍騰版教學光碟(B102) READING SELECTION EDITED BY TSAI, PEIHUA Tsai,PeiHua

  2. 背景知識 • 有些國內外樂團同學們耳熟能詳,像是ABBA、F4、Super Junior等。 Q:這些樂團的名字有什麼特別意義嗎? 請同學上這網站去查查看: http://www.teencentral. net/ Tsai,PeiHua

  3. 課文第1段原文 • Shakespeare asked, “What’s in a name?” • He explained that a rose by any other name would still smell sweet. • In many ways, he was correct. • But we all know that our own name is very important to us. Tsai,PeiHua

  4. 課文第1段中譯 • 莎士比亞曾問道:「名字包含了什麼?」他解釋說:玫瑰花,以其他名字稱呼,芳香如故。莎士比亞在許多方面說對了。但是我們都知道的是名字對我們而言很重要。 Tsai,PeiHua

  5. 課文第1段-1 • 莎士比亞曾問道:「名字包含了什麼?」 • Shakespeare asked, “What’s in a name?” • 這句話出自於莎士比亞名劇《羅蜜歐與茱莉葉》中第二幕的第二場,由茱莉葉所說。 原文為:What’s in a name? That which we call a rose. By any other name would smell as sweet. Tsai,PeiHua

  6. 課文第1段-2 • 他解釋說:玫瑰花,以其他名字稱呼,芳香如故。 • He explained that a rose by any other name would still smell sweet. Tsai,PeiHua

  7. 課文第1段-3 • 莎士比亞在許多方面說對了。 • In many ways, he was correct. • in many ways 在許多方面 • correct (adj.) 正確的 Tsai,PeiHua

  8. 課文第1段-4 • 但是我們都知道的是名字對我們而言很重要。 • But we all know that our own name is very important to us. Tsai,PeiHua

  9. 第2段課文原文 #1~2 • In Chinese tradition, the family name comes first, while in the West it comes last. • Also, the Chinese characters used for the name should have a good meaning and sound nice. Tsai,PeiHua

  10. 第2段課文原文 #3~4 • For example, Li-hong(力宏) is a suitable name for a boy because the Chinese characters mean “strong” and “powerful.” • Another Chinese tradition is that a person’s given name is unique* within the family. Tsai,PeiHua

  11. 第2段課文原文 #5 • Western parents, on the other hand, will often name their baby after themselves or an ancestor* they wish to honor. Tsai,PeiHua

  12. 第2段課文中譯 • 在中國的傳統裡,姓氏擺前面,而在西方姓氏則是擺最後。而且,用在名字上的中國字應該有好的含意,聽起來要好聽。例如:「力宏」是適合男生的名字,因為中國字意為「強壯的」、「強大的」。另一個中國傳統是,個人的名字在家族中是獨一無二的。另一方面,西方的父母常常以自己的名字,或他們想致敬的祖先名字來替嬰兒命名。 Tsai,PeiHua

  13. 第2段課文-1 • 在中國的傳統裡,姓氏擺前面,而在西方姓氏則是擺最後。 • In Chinese tradition, the family name comes first, while in the West it comes last. • 姓氏=family name = last name • 名 =first name = given name • 全名=full name • while =而、卻=but Tsai,PeiHua

  14. 第2段課文-2 • 而且,[用在名字上的]中國字應該有 好的含意1,聽起來要好聽2。 • Also, the Chinese characters [(that are) used for the name] should have a good meaning1and sound nice2. Tsai,PeiHua

  15. 第2段課文-3 • 例如:「力宏」是適合男生的名字,因為中國字意為「強壯的」、「強大的」。 • For example, Li-hong(力宏) is a suitable name for a boy because the Chinese characters mean “strong” and “powerful.” • mean (v.)含意 Tsai,PeiHua

  16. 第2段課文-4 • 另一個中國傳統是,個人的名字在家族中是獨一無二的。 • Another Chinese tradition is that a person’s given name is unique* within the family. Tsai,PeiHua

  17. 第2段課文-5 • 另一方面,西方的父母常常以自己的名字,或他們想致敬的祖先名字來替嬰兒命名。 • Western parents, on the other hand, will often name their baby after themselves or an ancestor* they wish to honor. Tsai,PeiHua

  18. 課文第3段原文 #1~3 • Names are so important that some countries have laws about name-giving. • For example, officials in France may not register* a child’s name if they think it is silly. • In Venezuela, parents cannot choose names for their children that might cause other people to look down on them. Tsai,PeiHua

  19. 課文第3段原文 #4~6 • So, in that country, parents cannot name their child after a cartoon character* or a dictator*. • However, people in the United States may choose any name they like. • All they have to do is register the name and pay a small fee. Tsai,PeiHua

  20. 課文第3段中譯 • 名字相當重要,所以有些國家制訂了有關命名的法律。舉例來說,法國的官員若覺得名字很蠢,就不會登記註冊為小孩的名字。在委內瑞拉,父母不能選會造成其他人輕蔑小孩的名字。所以,在委內瑞拉,父母不能以卡通人物或是獨裁者的名字替小孩命名。然而,在美國的人可以選擇任何喜歡的名字。他們所要做的是只需向政府註冊登記那個名字並付一點費用即可。 Tsai,PeiHua

  21. 課文第3段-1 • 名字相當重要,所以有些國家制訂了有關 命名的法律。 • Names are so important that some countries have laws aboutname-giving. • so... that... = such... that...  =如此……以致於…… Tsai,PeiHua

  22. 課文第3段-2 • 舉例來說,法國的官員若覺得名字很蠢,就不會登記註冊為小孩的名字。 • For example, officials in France may not register* a child’s name if they think it is silly. • official (n.)政府官員 Tsai,PeiHua

  23. 課文第3段-3 • 在委內瑞拉,父母不能選會造成1其他人輕蔑2小孩的名字。 • In Venezuela, parents cannot choose names fortheir children that might cause1 other people to look down on 2them. • choose (A) for (B)=替(A)選擇(B) Tsai,PeiHua

  24. 課文第3段-4 • 所以,在委內瑞拉,父母不能以卡通人物或是獨裁者的名字替小孩命名。 • So, in that country, parents cannot name their child after a cartoon character* or a dictator*. • country (n.)國家 • name (A) after (B)=用(B) 替(A)命名 Tsai,PeiHua

  25. 課文第3段-5 • 然而,在美國的人可以選擇任何喜歡的名字。 • However, people in the United States may choose any name they like. Tsai,PeiHua

  26. 課文第3段-6 • 他們所要做的是只需向政府註冊登記那個名字並付一點費用即可。 • All they have to do is register the name and pay a small fee. • register (v.)註冊;登記 • pay a small fee=付一點費用 Tsai,PeiHua

  27. 課文第4段原文 • In conclusion, parents, tradition, and sometimes a country’s laws are important in the giving of names. • What’s in a name? • There’s quite a lot when you think about it. Tsai,PeiHua

  28. 課文第4段中譯 • 總結來說,父母、傳統,有時候是國家法律在命名時都是很重要的。名字有何含意?仔細一想,意思還真多。 Tsai,PeiHua

  29. 課文第4段-1 • 總結來說,父母、傳統,有時候是國家法律在命名時都是很重要的。 • In conclusion, parents, tradition, and sometimes a country’s laws are important in the giving of names. • tradition (n.)傳統 • in指的是「在某一方面」。 Tsai,PeiHua

  30. 課文第4段-2 • 名字有何含意? • What’s in a name? Tsai,PeiHua

  31. 課文第4段-3 • 仔細一想,意思還真多。 • There’s quite a lot when you think about it. • think about=思考=仔細想一想 Tsai,PeiHua

  32. 補充資料 • 英美人士對家族中長者表示敬愛的方式之一,就是取同樣的名字。 • 但在全名後頭冠上Sr. (Senior)或Jr. (Junior)以示區別。Sr.通常指長者,而Jr.則指晚輩。 • 譬如說,IBM的創辦人就叫Thomas Watson, Sr.。 顯然,其家族中有人與其同名。 若Sr.去世,則與Sr.同名的Jr.就不用在名字後加Jr.。 Tsai,PeiHua

  33. 命名制度的小常識-中國 中國的命名制度是多元化的:有的人按家譜,排輩分;有的人依生辰算筆劃;有的人選用詩詞或文化中有意義的字當作名字;有的人則與姓氏配合取名。 Tsai,PeiHua

  34. 命名制度的小常識-英美國家 英美的命名制度較為單純:或依聖經人物,如上文提到的Mary, John, Paul 等;或依職業,如George的原意為農夫,Taylor的原意為裁縫師。在英美社會,具有相同first name的人很多,要辨識他們主要靠last name。 Tsai,PeiHua

  35. 中、英文姓名表達方法不一樣-1 • (1) 中文「姓」在前,「名」在後,如:蔡佩樺。若用英文書寫,有兩種方法: Tsai, Pei-hua及Pei-hua Tsai。 Pei-hua又叫first name(名字),因Pei-hua是第一個name,而name是長輩給的,所以此name也叫given name。 Tsai是last name,因Tsai是最後一個name,且與家人共用的,所以此name也叫family name或surname或last name。 Tsai,PeiHua

  36. Pei-hua (名字) Tsai,PeiHua

  37. Tsai(姓氏) Tsai,PeiHua

  38. 中、英文姓名表達方法不一樣-2 • (2) 大多數英語系國家的人名由first name (given name)及last name (family name, surname)組成。 有些人雖有一個中(間)名“middle name”,但多不全寫出,而只寫第一個字母,並大寫,例如John W. Wilson,其中W可能是William。 有的中國人取一個英文的first name,而中名則以名字的第一個字母表示,例如,蔡佩樺的英文全名可為Serena P.H. Tsai。Serena是我的英文名字,P.H.則是Pei-hua的縮寫,而Tsai則是我的中文姓氏。 Tsai,PeiHua

  39. 莎士比亞生平簡介-1 • 1564年4月23日出生於英國斯特拉福(Stratford),逝世於1616年4月23日,享年53歲。 • 1582年12月莎士比亞與鄰村的安哈瑟威(Anne Hathaway)結婚,當年他18歲,而她26歲。6個月後,取名為Susanna 的女兒出世,1585年又生了一對雙胞胎,但其中的男孩於1596年夭逝。 Tsai,PeiHua

  40. 莎士比亞生平簡介-2 • 在1592年時,莎士比亞已經在倫敦的劇場界小有名氣。莎士比亞為了讓自己的劇本更上一層樓,加入了劇團,演出一些角色。 • 身為職業劇作家的莎士比亞,在20年間,幾乎每年要寫出2到3部劇本,以供劇場演出。莎士比亞至少創作了36部劇本、154首十四行詩、4首長詩。 • 莎士比亞到底寫了哪些劇本、什麼時候寫的,大多都沒有證據可佐,但是,他的作品不僅存在得久,也存在於不同的觀眾之間,包括看戲的觀眾和文學家、學者。 Tsai,PeiHua

  41. ABBA • ABBA是一支瑞典的流行樂樂隊,在當時他們是瑞典最出名的樂隊。字母縮寫(ABBA)源自於樂隊成員姓名的首字母(字母的排列順序並無規定)。少數時候被記為Abba。在1976以前的樂隊的宣傳材料中,樂隊標誌中的第一個「B」字母就已經被反轉過來了。樂隊在1970前後組建,樂隊成員是比約恩·奧瓦爾斯(Björn Ulvaeus)、班尼·安德森(Benny Andersson)、昂內塔·費爾特斯科格(Agnetha Fältskog)和Anni-Frid Lyngstad(綽號是「Frida」)。 • 相片連結 Tsai,PeiHua

  42. F4 • 簡介F4原本是1989年日本漫畫家神尾葉子在長篇漫畫《花樣男子》中創造出來的四位漫畫角色,是「Flower 4」的縮寫,漫畫中的F4正是青春俊美,叱吒風雲的富家子弟。 • 2001年,臺灣可米瑞智傳播公司將這部當時並未完結的漫畫翻拍成電視劇《流星花園》。隨著《流星花園》陸續在台灣和不同地區熱播,創收視率的最高成績,劇中飾演F4的言承旭、吳建豪、朱孝天、周渝民的知名度開始上升。起初可米瑞智傳播公司堅持F4並不是一個團體,只是戲劇中的一個橋段,後來詢眾要求地宣佈正式成立男子團體,以劇中的F4定名。 Tsai,PeiHua

  43. Super Junior • 出道前2005年初,李秀滿宣布由12個男孩組成的男子團體將在2005年年底出道,並要使這個組合成為「亞洲明星的大門」。團體未出道前曾一度謠傳隊名叫O.V.E.R(Obey the Voice for Each Rhythm),但在隊名確認前,SM公司簡稱他們為Junior,代表成員年紀輕輕。在成員們於SM公司舉辦的野餐中展現不同的才藝後,最終敲定隊名為Super Junior,被稱為無敵的Line-up陣容。很快的,他們在官方被稱為Super Junior 05,意為Super Junior的第一代,這和日本女子組合早安少女為相同構思,成為一個成員不斷輪換的組合,每年以新成員替換舊成員。 Tsai,PeiHua

More Related