guilherme lira l.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS PowerPoint Presentation
Download Presentation
Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 28

Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS - PowerPoint PPT Presentation


  • 290 Views
  • Uploaded on

Guilherme Lira. Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS. Panorama. A Língua Natural do Surdo é a LIBRAS 97% dos surdos que entram na escola não completam o ensino médio (censo educacional 2000)

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS' - fausto


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
panorama
Panorama
  • A Língua Natural do Surdo é a LIBRAS
  • 97% dos surdos que entram na escola não completam o ensino médio (censo educacional 2000)
  • São hoje 5,4 milhões de pessoas surdas, para educá-las seria necessário um exército de intérpretes ( 400 ) e de professores especializados (?)
todas as tecnologias servem
Todas as tecnologias servem?

Algumas tecnologias de informação e comunicação que foram importadas de países com o problema de aquisição da língua mais resolvido (por exemplo as tecnologias que utilizam Closed Caption, legendas via captura de voz, legendas informatizadas)

objetivo do projeto
Objetivo do Projeto

O objeto do projeto é a construção um tradutor automático em tempo-real do Português para a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.

hist rico do projeto
Histórico do Projeto

1998 - Centro de Referência Digital do INES

1999 - Vocabulário Português x LIBRAS

2000 – Dicionário Digital Português x LIBRAS

2001 – Projeto Executivo Tradutor Português x LIBRAS

2002 – Início do Projeto TLIBRAS

escopo do projeto
Escopo do Projeto
  • Fase 1 - Desenvolvimento do TLIBRAS para tradução de frases e textos escritos em português para sinais na Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.
  • Fase 2 - Tradução em tempo real, do português para LIBRAS a partir da captura de informações sonoras produzidas.
estrat gia escolhida
Estratégia Escolhida

Realidade Virtual – Captura de sinais corporais integrado com módulos de captura de face e mãos (GYPYS)

(10.000 sinais?)

Programação da Animação – Descrever e programar os movimentos e combinações

metodologia utilizada para a fase 1
Metodologia utilizada para a fase 1

Grupo dePesquisaLIBRAS

FENEIS

ComputaçãoGráfica

Acessibilidade

Brasil

Linguagem

Natural

USP

+

+

metodologia utilizada para a fase 19
Metodologia utilizada para a fase 1

Frase em notação LIBRAS

Frase em Português

Animação gráfica

Banco de dados com descrição de movimentos para o programa transformar em animação gráfica

Conversão

Linguagem Natural - LIBRAS

pesquisa libras
Pesquisa LIBRAS

Grupo de Pesquisa

LIBRAS

PESQUISA

LEVANTAMENTO E CADASTRAMENTO

DESCRIÇÃO DE MOVIMENTO

FILMAGEM DOS SINAIS

BANCO DE DADOS

COM DESCRIÇÃO DE MOVIMENTO

linguagem natural
Linguagem Natural

Sistema de tradução baseado em Interlíngua

Texto na

Texto na

Texto na

Sistema de

Sistema de

linguagem

Interlíngua(IL)

lingua-alvo

(LA)

análise

geração

fonte (LF)

Quadro de

Quadro de

Dicionários

Dicionários

equivalências

equivalências

IL-LA

LF-IL

semânticas

semânticas entre

entre LF-IL

IL-LA

linguagem natural12
Linguagem Natural

Desenvolve o processo de “parsing” entre a língua fonte (português) e a língua alvo (LIBRAS) da avaliação morfo/ sintática / semântica de cada língua

linguagem natural13
Linguagem Natural

Esse processo é utilizado para não acontecer, por exemplo, uma tradução de “Meu cachorro come muito feijão”

para

“Meu cachorro feijão come muito” ou“Meu feijão come muito cachorro” ou “Muito feijão come meu cachorro”

linguagem natural14
Linguagem Natural

Através desse processo será gerada, após a tradução, uma notação em LIBRAS, isto é uma frase que o computador vai entender onde está o sujeito, o verbo e o objeto.

linguagem natural15
Linguagem Natural

Sistema de tradução baseado em Interlíngua

obj(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, dengue(icl>disease).@def)

agt(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, we)

[ DENGUE vamos vencer{pobj:3s psuj:1p} ]{excl imp}

Vamos combater a dengue!

Frase é decodificada para Linguagem natural

Frase em LN é decodificada para LIBRAS

Frase em Português

Frase em Linguagem Natural

Frase em Libras

computa o gr fica
Computação gráfica
  • Desenhar o corpus das animações
  • Capturar e/ou programar milhares demovimentos relativos a descrição dos sinais
  • Criar combinações entre os movimentos nas frases
computa o gr fica17
Computação Gráfica

Cadastrar todos os relacionamentos gráficos correspondentes aos sinais

Notação LIBRAS

Animação gráfica

Filme

Programa

Analizar as possíveis combinações e interações

Combinar os movimentos dos sinais correspondentes

computa o gr fica18
Computação Gráfica

Frase em notação LIBRAS

Animação gráfica

Banco de Dados com descrição de movimentos(LIBRAS)

exemplo
Exemplo

História em quadrinhos da Turma da Mônica

Protótipo

o que j foi conclu do
O que já foi concluído

Da fase 1 (iniciamos em 2002

80% pesquisa de LIBRAS

70% Linguagem Natural

10% de computação gráfica

qual o cronograma previsto
Qual o cronograma previsto

Fase I – Dezembro 2003/Março 2004

Fase II – 2005

foco principal do projeto fase ii
Foco Principal do Projeto – Fase II

Reconhecimento de Voz

Capturar textos sonoros em português e traduzi-los para LIBRAS , através de animações gráficas representando sinais

produtos esperados em 2004
Produtos Esperados em 2004
  • Fase 1 – Livros Visuais
    • Tradutor de frases em português (modalidade escrita) para animações gráficas em LIBRAS , com auxílio humanos, visando acertar algumas ambigüidades e desvios lingüísticos
    • Textos capturados (livros, artigos, jornais, revistas....) através de Scanners
    • Início da produção de Livros Visuais
produtos esperados
Produtos Esperados

Fase 2 - Tradutor em tempo real de frases em português (modalidade oral) para animações gráficas em LIBRAS

Fase 3 – TV Digital

experi ncias em desenvolvimento
Experiências Em Desenvolvimento
  • Inglaterra – Simon (Closed caption), e Tessa (Correios)
  • EUA – Universidade de S.Paul
  • Maryland (VRML)
  • Michigan
  • Pensilvânia
  • Polônia
  • Áustria
  • China (Bidirecional)
conclus o
Conclusão

Desenvolvimento técnico-científico, acreditamos que para o projeto TLIBRAS alcançar os objetivos propostos, será necessário um aprimoramento das pesquisas ora desenvolvidas, não só no campo das novas tecnologias (inteligência artificial, redes neurais, banco de dados inteligente) mas também no aprofundamento morfo-semântico-sintático da própria língua de sinais (como a alimentação constante dos dicionários de apoio).

guilherme lira28
Guilherme Lira Projeto Tradutor Portuguêsx LIBRAS TLIBRASDownload da palestra – www.acessobrasil.org.bre-mail : glira@acessobrasil.org.br