260 likes | 343 Views
“Multiplicando lenguajes: Prácticas efectivas para un bilingüismo aditivo en un contexto multilingüe e intercultural”. Porfirio M. Loeza, Ph.D., Professor Graduate Programs in Language and Literacy Coreo electrónico: loeza@csus.edu. Pregunta Clave.
E N D
“Multiplicando lenguajes: Prácticas efectivas para un bilingüismo aditivo en un contexto multilingüe e intercultural” Porfirio M. Loeza, Ph.D., Professor Graduate Programs in Language and Literacy Coreo electrónico: loeza@csus.edu
Pregunta Clave "¿Qué dicen las investigaciones actuales sobre las estrategias más efectivas con los estudiantes bilingües?"
Referencias y fuentes: • Goldenberg, C. (2011). "La enseñanza de Aprendices del Idioma Inglés: Lo que la investigaciones dicen y no dicen." • Saunders, S. y C. Goldenberg. (2010). "La investigación para guiar la instrucción de Desarrollo del Lenguaje".
Ideas preliminares… • Población diversa • Casi todo lo relacionado con la educación de los estudiantes aprendices de L2 es objeto de controversia • Aprendices de L2 tienen necesidades lingüísticas y académicas • Existen muchas incertidumbres y controversias sobre enfoques eficaces, pero la investigación es cada vez mayor
¿Quiénes son los aprendices de L2? • Los estudiantes que no son lo suficientemente competentes para poder aprovechar adecuadamente la instrucción en el aula en L1
Históricamente la investigación del desarrollo de L2 ha sido … • Dominada por el idioma de instrucción • Totalmente ideológica • Sorprendentemente escasa sobre temas importantes (por ejemplo, la aceleración del L2) • No han puesto suficiente atención a resultados enfocados en los estudiantes • Tiene dificultad para utilizar como base para la práctica
Nuevas investigaciones Existe consenso sobre algunas cuestiones: • Más investigación en resultados enfocados en los estudiantes • Lengua de enseñanza ya no domina este debate • Similitudes y diferencias en las prácticas efectivas para los estudiantes de L1 y los estudiantes de L2
CUATRO principales conclusiones de las investigaciones recientes • Componentes de una instrucción efectiva generalmente se aplican a aprendices de L2, sin embargo .... • Modificaciones son necesarias, principalmente debido a las limitaciones del lenguaje. • L2 se les debe enseñar de forma explícita, pero no hay un solo modelo o método. • Enseñar a los niños a leer en L1 promueve éxito en la lectura en Inglés de L2.
PRIMERA conclusión de las investigaciones recientes • Componentes de una instrucción efectiva generalmente se aplican a aprendices del L2, sin embargo ....
Lo que funciona para la instrucción L1 general funciona para L2 * Metas y objetivos claros * Material apropiado - un reto * Instrucción bien diseñada y rutinas en la instrucción * Retroalimentación clara de entrada y modelaje explicito * Dinamismo activo y participativo en el aula * Retroalimentación basada en lo que sabemos * La aplicación de nuevos aprendizajes * La práctica y la revisión de entendimiento periódicamente * La interacción entre estudiantes * Evaluaciones frecuentes, con re-enseñanza, según sea necesario.
En la alfabetización L2, los resultados son en general - pero no del todo - en consonancia con las conclusiones de la lectura de L1: • Conciencia fonológica • Fonética • Fluidez oral en la lectura (resultados mixtos) • Vocabulario • Estrategias de comprensión lectora (efecto más débil) • Escritura
SEGUNDA conclusión de las investigaciones recientes 2. Modificaciones son necesarias, principalmente debido a las limitaciones del lenguaje.
Instrucción destinada a la comprensión lectora tiende a ser menos eficaz para los estudiantes ¿POR QUÉ? • La enseñanza enfocada en la comprensión lectora es menos efectiva con aprendices de L2 • Los L2’s enfrentan el doble desafío de aprender las materias académicas y la lengua de enseñanza al mismo tiempo
Una implicación es que… • A medida que los estudiantes adquieran habilidades en L2, también deben tener acceso a una instrucción integral y significativa ... ¿cómo? • El uso del L1 como idioma principal en su instrucción • Modificando o ajustando la instrucción, también conocido como ”instrucción protegida”
Instrucción Protegida (“Sheltered Instruction) • Se enfocan en las habilidades de lenguaje y contenido a la vez (por ejemplo, SIOP) • Las actividades deben ser muy claras • Información redundante, por ejemplo, gestos, señales visuales, “doodle” • Imágenes, uso de ejemplos o demostraciones, "realia”
Instrucción Protegida • Organizadores gráficos (tablas, diagramas, diagramas de Venn) • Material con contenido familiar (cultural o el conocimiento previo puede influir en la comprensión) • El uso estratégico de L1 (por ejemplo, listado de palabras, el apoyo de otros en L1) • Practicar destrezas y tiempo extra • Diferenciar la instrucción según el dominio de la lengua
TERCER conclusión de las investigaciones recientes 3. L2 se les debe enseñar de forma explícita, pero no hay un solo modelo o método.
Desarrollo del Idioma Español (Español como segundo idioma – L2) • Amplia gama de perspectivas, teorías • Diferentes énfasis, los temas: • Comunicación enfocada en los aspectos formales de la lengua (gramática) • Enfoque en la comprensión versus enfoque en la producción oral (fluidez oral)
Desarrollo del Idioma Español (Español como segundo idioma – L2) • Diferente énfasis: • Centrarse en el lenguaje versus centrarse en el contenido académico • Proporcionar información versus no proporcionar información • Pocas investigaciones sobre qué tipo de instrucción en L2 es más beneficiosa para los estudiantes
La mejor evidencia hasta la fecha sugiere: • En L2 se les debe enseñar explícitamente durante un período de instrucción enfocado en el desarrollo de L2 (30 a 60 min. diarios) • Enfoque más eficaz probablemente incorpore varias perspectivas: ”enfoque en la forma" y enfoque "comunicativo”, “input” versus “output,” proveer retroalimentación estratégicamente • Interacciones cuidadosamente estructuradas entre los estudiantes
CUARTA conclusión de las investigaciones recientes 4. Enseñar a los niños a leer en L1 promueve éxito en la lectura en L2.
El impacto de la enseñanza en la Lengua Materna • Enseñanza de la lectura en L1 es beneficiosa para la alfabetización en L2 (por ejemplo, Inglés) (5 meta-análisis). • Tamaño de efecto de aproximadamente .3 a .4 (de pequeña a moderada, instrucción fónica) • Se puede aprender a leer en L1 y L2 al mismo tiempo • No existe conclusión sobre la duración de la instrucción en L1 • Programas de inmersión dual son prometedoras (los beneficios del bilingüismo/lectoescritura bilingüe - más allá de los beneficios de solo aprender L2)
Transferencia de las competencias básicas de la primera a la segunda lengua ¿Qué es la transferencia? (Transferencia positiva y negativa) Conclusión: Conocer las habilidades académicas en un idioma ayuda a aprender destrezas académicas en un segundo idioma.
CONCLUSIONES: Implicaciones para un política bilingüe y preguntas • Investigaciones en la educación bilingüe y la política del estado - ¿Existen contradicciones entre la educación bilingüe la política del estado? • Toma tiempo para aprender - ¿Podemos esperar que los estudiantes bilingües tengan el mismo aprovechamiento que los estudiantes monolingües en castellano?
Retos y Mirando Hacia el Futuro • Ideología - idioma (por/contra el uso de L1 en la escuela); socio-cultural y ambiente político (el rol de la cultura, estatus social (capital social), historia (discriminación). • Complejidad - currículo e instrucción presuponen lenguaje, cultura, y confrontar las dimensiones socio-políticas. • Oportunidades - no solo retos y desafíos.
Porfirio M. Loeza, Ph.D Correo electrónico: loeza@csus.edu Muchas gracias!