1 / 24

TANDEM как возможность сохранения русского языка вне языкового окружения

TANDEM как возможность сохранения русского языка вне языкового окружения. Терминология. Тандем – имеется в виду языковой тандем: взаимное обучение родным языкам двух независимых партнеров. Социум – общество

dalton-goff
Download Presentation

TANDEM как возможность сохранения русского языка вне языкового окружения

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. TANDEMкак возможность сохранения русского языка вне языкового окружения

  2. Терминология • Тандем – имеется в виду языковой тандем: взаимное обучение родным языкам двух независимых партнеров. • Социум – общество • Язык социализации, первичной или вторичной (первичная и вторичная языковая личность) – язык, на котором ребенок начинает общение с окружающим его обществом (семья – ближайший с., ДОУ или школа – удаленный с.)

  3. История тандема • 1960е гг. - германо-француские молодежные обмены при участии DFJW (Deutsch-Französisches Jugendwerk). Принцип тандема в режиме реального времени был использован в «лингвистических лабораториях» («ateliers linguistiques»), о которых наиболее подробно было рассказано на семинаре DFJW в 1970м году. В то же время была основана «Рабочая группа по прикладной лингвистике француского языка» (AALF, ArbeitsgruppeangewandteLinguistik Französisch), которая по заказу DFJW разработала программу по изучению француского языка в парах, впервые использовав термин «тандем» для обозначения встреч по утрам и в свободное время после обеда, на основе заранее подготовленных рабочих материалов. • 1970е : В 1973 году при участии Мюнхенского Народного университета (Münchener VHS) и Анатолийского общества солидарности (Anatolischer Solidaritätsverein) был проведен первый германо-турецкий тандем-курс, целью коего было взаимное изучение языка партнера тюркоязычными мигрантами и немецкоязычными работниками социальных служб. Этот метод находит применение и в др. городах Баварии и Северного Рейна-Вестфалии. В 1979 году Юрген Вольфф впервые предлагает поиск партнеров (своего рода «тандем-биржу») для желающих изучать в тандеме немецкий и испанский языки. В 1982 году в Мадриде наряду с этим предложением индивидуальных тандемов появляется программа тандем-курсов Испанско-германского культурного центра (Centro Cultural Hispano-Alemán), объединявшая аудиторную работу в тандеме в присутствии педагога и свободный тандем. • В 1980е годы начинается история тандема в университетах Европы. Первыми тандем-курсы предлагают университеты Бохума (ФРГ) и Овьедо (Испания); Майнца (ФРГ) и Дижона (Франция), Франкфурта-на-Одере (ГДР) и Реймса (Франция), Берлина и Санкт-Этьена (Франция), о чем в своих исследованиях сообщает также Гельмут Браммертс (Brammerts: 2001). В то же время проводится анализ межкультурной составляющей тандема в обменных молодежных проектах под рук-вом психолога Александра Томаса (Tomas 1984, 1985, 1988).

  4. Тандем онлайн - Биржа • В 1992-1996 годах семинар (в российском понимании - кафедра) языкознания Бохумского университета работала над проектом Международной Тандем-сети (International Tandem Network, www.slf.ruhr-uni-bochum.de, 12 стран-участников), взяв за основу работу Генри Голеца (Holec:1993).

  5. Причины использования тандема • Европейский союз при подготовке к Европейскому Году языков (2001) заявил, что английский в качестве единственного современного языка недостаточен для постройки единого европейского дома. Для этого необходимо развитие концепции реального многоязычия. В качестве ближайшей цели было обозначено овдадение каждым членом европейского общества как минимум двумя иностранными языками, т.е. в сумме (вкл. родной язык) – тремы языками стран Евросоюза. Под реальным многоязычием с тех пор понимается не благоприобретенный билингвизм, а полилингвизм с тремя и более иностранными языками (Europarat, 2001). • В то же время, нарушена преемственность «школа-вуз»: в вузах Евросоюза (далее – ЕС) под эгидой реализации «Болонского процесса» были сокращены часы аудиторных занятий за счет увеличения объема самостоятельной работы студентов (в первую очередь, именно в рамках языковых курсов). Итог – явный недостаток в университетах аудиторных часов для устной и письменной коммуникации. • Далее, в странах ЕС все большей популярностью пользуются программы и проекты в рамках «Обучения длиною в жизнь» для всех желающих, также основанные на самостоятельности в получении компетенций (в РФ - ЗУНов). В результате – необходимость «туторов» – носителей языка для корректировки полученной из различных источников языковой, речевой и культуроведческой информации.

  6. Первое преимущество тандема для «русских школ» Результаты изучения (самостоятельного или аудиторного) иностранных языков фиксируются в странах ЕС в «Европейском языковом портфеле» (далее – ЕЯП). Основные его принципы: самооценка учащимися полученных знаний и корректировка самооценки в процессе реальной коммуникации с носителями изучаемого языка («паспорт мобильности»). Тандем-обучение позволяет скорректировать как уровень знаний, так и самооценку учащихся в рамках внеаудиторного общения с носителем изучаемого языка как родного. Результаты тандем-общения (протоколы встреч, дневник тандема) могут стать составляющими языкового портфеля и документацией уровня владения языками, в т.ч. при внеаудиторном их основоении (когда иные документы отсутствуют).

  7. Особенности использования тандема при обучении иностранным языкам • изначальная добровольность участия в тандем-обучении (оптимальные результаты с т.з. частоты тандем-контактов и их интенсивности достигаются при внеаудиторных тандемах); правила обучения устанавливаются самими учениками на основании известных норм работы с Web 2.0 и в тандеме; • методический принцип «оригинального/ естественного общения» («originale Begegnung», H.Roth) и «кооперативного изу(обу)чения» («cooperative Learning», N. Green), в трех ступенях: мысль, обмен и представление; развитие коммуникативной компетенции через поиск поводов к коммуникации и выбор тем общения, постановку задач, способствующих естественной коммуникации и создание окружения; • дидактическая модель – личностно-ориентированная коммуникативная дидактика; преподавание, ориентированное на действие: «обучение, основанное на опыте учащихся» (erfahrungsbezogenes Lernen), «динамическое обучение» (dynamisches Lernen), «связанное с практикой обучение» (praxisbezogenes Lernen) (Flechsig, 1996); • самоуправление в обучении (selbstgesteuertesLernen): начиная от решения об обучении и повода к принятию оного, постановки для себя целей и формулировки задач; выбора материалов обучения, ведения дневника встреч и учебы между встречами; обращения к тутору/ педагогу за пояснениями, как к совещательному органу; • взаимное обучение в реальной коммуникации с носителем языка как родного (общение проистекает из ситуации, как в реальной жизни; смена ролей – ученик-учитель; отсутствие изначальной адаптации материала – адаптация только в случае непонимания со стороны партнера; индивидуальный подход); • независимость партнеров при наличии общего интереса, несмотря на различие целей и путей их достижения; • тандем дополняет, а не заменяет курсовое обучение, расширяя его границы; • оценка не процесса обучения, а результата (живого общения на языке).

  8. Медиа-компетенция Самокомпетенция (индивидуальное Я как часть МЫ) Социальная (межличностная) компетенция Межкультурная компетенция владение новыми информационными технологиями, понимание способов их использования для овладения всеми аспектами изучаемого языка как проявления иной культуры, способность к критическому суждению в отношении медиа; восприятие РС как инструмента при осознании первичности межличностного общения критическое мышление по отношению к собственной стране и культуре, чувство общего и различного между культурами, восприимчивость и гибкость при общении с представителями иных культур с учетом собственной и их социо-культурной (само)идентификации восприятие себя как партнера, «посла» своей культуры, педагога и ученика, соорганизатора с соотв. ответственностью и автономией в выборе структур и методов обучения и изучения языка; самообучение (обучение длиною в жизнь) эмоциональные (личностные) и профессиональные связи, участие в принятии групповых решений, умение распознавать и разрешать межкультурные конфликтные ситуации Развитие компетенций в тандеме

  9. Второе преимущество тандема для «русских школ» Тандем мотивирует к изучению русского языка учеников средней и старшей школы (теряемые группы) благодаря: • Независимости обучения (самостоятельность) • Смене ролей ученик-учитель • Общению со сверстниками на интересующие тебя темы • Использованию новейших технологий • «Уравновешиванию» языков (русский не хуже, чем английский)

  10. Типы тандемов По соотесенности с аудиторными занятиями тандемы могут быть автономными (изначально не связанными ни с одним аудиторным курсом или являющимися независимым продолжением/ углублением курса на не предлагаемом в учебном заведении уровне), включенными или параллельными к аудиторным занятиям (последние два типа также - интегрированные тандемы).

  11. Типы тандемов По удаленности участников и использованию ТСО: • –контактные тандемы, «тандем присутствия» (при наличии в аудитории носителей русского как одного из родных или единственного родного – в стране ПМЖ; в стране изучаемого языка при выездных семинарах); • –дистантные тандемы с использованием социальных медиа (скайп-тандемы, э-мейл-тандемы, чат-тандемы или перемежение этих форм – последнее мы бы рекомендовали как возможность расширения коммуникативной/ межкультурной компетенции в устной и письменной речи, а также чтении иноязычной корреспонденции на примере реальных ситуаций

  12. Типы тандемов По числу участников с одной стороны: • –индивидуальные, диалоговые (1х1; подготовленная и неподготовленная, смешенная коммуникация); • –индивидуально-групповые, диалоговые и/или полилоговые (группа х 1 по типу «обсуждения», группа х 1 по типу «интервью», 1 х члены группы по типу «фронтальный опрос»); • –групповые, полилоговые (группа х группа по типу «обсуждения», группа х группа по типу «телемоста»).

  13. Типы тандемов Аудиторные и внеаудиторные тандемы: • – аудиторные тандемы (онлайн-тандемы в рамках аудиторного занятия и контактные тандемы в режиме реального времени) – для закрепления и проверки в учебно-реальной коммуникации полученных ЗУНов; • – внеаудиторные тандемы (онлайн-тандемы вне регулярных аудиторных часов и контактные тандемы в ситуациях реальной коммуникации «в гостях», «на выставке», «в кино» и пр.) – для отработки полученных ЗУНов в реальной коммуникации.

  14. Диалог культур контанктный интенсивный дистантный (онлайн) регулярный Рис.:u-r.dе Обоюдность Автономность

  15. Третье преимущество тандема для «русских школ» • Изначальная интегрированность «тандем-занятий» и присутствие в подтексте или тексте встречи страно-/культуроведческого компонента, актуального для данной эпохи и данного возраста участников

  16. Межкультурная компетенция в тандеме Пошаговая подготовка к коммуникации на данную и смежные темы в реальной ситуации общения, перерастающая в навык действия в данной ситуации: Шаг 1. Презентация знания своей культуры через объяснение ее тандем-партнеру; Шаг 2. Получение через систему вопросов информации о культуре страны партнера; Шаг 3. Выводы о различии/сходстве поведенческих моделей двух стран в данной ситуации общения. Межкультурная компетенция включает не только знание о другой культуре, но, прежде всего, умение сравнивать и анализировать различия на стыке культур. Шаг 4. Умение принимать адекватное решение о дальнейшем коммуникативном поведение в рамках новой познаваемой культуры (Грушевицкая, Попков, Садохин 2002: 274-275).

  17. Для чего можно использовать тандемы? • введение новой темы через совместный исследовательский проект с последующим докладом партнеров ; • взаимный контроль усвоенного материала и объяснение с т.з. ровесника с тем же багажом ЗУНов/ компетенций; • введения страно-/культуроведческого материала; • закрепления полученных ЗУНов/ компетенций также проектным путем; • проведения мотивационного тестового тренинга (я знаю, что...; я могу...; я умею...) – для коррекции самооценки по ЕЯП (до и после тандема);

  18. - невозможность четко следовать разграничению временных отрезков на каждый язык (особенность реальной коммуникации) - наличие языка-посредника, не одного из языков тандема (как правило, английского) и чрезмерное использование его - недостаточное владение участниками тандема лингвистической и культуроведческой информацией для мотивации исправления ошибки партнера - сложность из-за прерывания визульного контакта и ослабления внимания вести одновременно с тандем-общением протокол тандема (с целью исправления ошибок) - тандем-партнеры не являются педагогами и не владеют методикой преподавания иностранного языка - нередко неверная речь преобладает, поскольку в каждом временном отрезке больше (по правилам тандема) говорят не-носители языка как родного - проблематичность идетичности ТСО у партнеров и их обслуживания в процессе тандема - сложность оценки итогов тандема (для включенного и параллельного тандема такая оценка необходима в т.ч. для мотивации учеников к участию в тандемах)

  19. Роль педагога в тандеме Преподаватель при подготовке тандем-коммуникации (предварительной и по результатам состоявшейся) является: • мультипликатором и организатором (распространение идеи тандем-обучения и поиск тандем-партнеров для конкретных курсов); • методистом и инструктором (готовит методобоснования для проведения тандемов, рабочие листы и пр., инструктирует учащихся по использованию ТСО и рабочих материалов, готовит дополнительные материалы по итогам консультаций участников тандема); • менеджером (координирует работу всех подразделений – от ответственных за ТСО до учеников – в рамках учебного тандем-проекта). • НО педагог не является наблюдателем и осуществляет только опосредованную (через констатацию повышения уровня ЗУНов в изучаемом языке) функцию контроля.

  20. Четвертое и пятое преимущества для «русских школ» • повышение самооценки именно как носителя двух родных языков и культур (в результате общения на целевом языке с носителем языка). • открытие новых сфер коммуникации (кроме бытовой) и «модернизация» лексического запаса.

  21. Тандем-партнер как часть общества страны исхода первого поколения мигрантов для билингвов предоставляет учащимся возможность: • сохранения живого (непосредственного) контакта с исторической родиной; обновления информации о ней («проверка» информации, полученной от первого поколения мигрантов, из «капсулы привнесённого общества»); • не фокусировки на различии культур страны ПМЖ и страны исхода (оптимально: что было вчера, что есть сегодня в обеих странах, наблюдение за прогрессом). Для билингвов в тандеме важна актуализация межкультурной компетенции (культуроведческие знания, этносоциальный контекст): • страноведение (например, заказ/самообслуживание, время работы учреждений, «ты»/Вы и я/мы, правила поведения в гостях и приема гостей и пр.); • поведение в ситуации (вступление в контакт/ сохранение и демонстрация дистанции при общении, обращение/приветствие, запретные темы для общения и др.); • культурно-историческая информация (национальная картина мира носителя языка, связь поколений, политическая система, религи

  22. Причиныотсутствия при тандем-обучении внутреннего конфликта в би-национальном «Я» естественного билингва • общение протекает без отрыва естественного билингва от страны ПМЖ и подавления другого родного языка (отсутствие психологической перегрузки из-за необходимости одновременного вхождения в новую среду проживания и более активное использование другого родного языка); • билингв, выступая как «ведомый» при изучении «слабого» и «ведущий» при обучении тандем-партнера «сильному» родному языку «уравновешивает» оба языка в своем сознании; • «уравновешивание» двух родных языков происходит также за счет активизации их в рамках обсуждения одной темы: в режиме реального времени – общение на языке страны ПМЖ (с однокурсниками); в режиме виртуального времени – общение на другом родном языке (онлайн-тандем); • отработка переключения языков и кодов поведения при общении с тандем-партнером на одном, а с партнерами в аудитории – на другом родном языке; • в общении билингвы-участники тандема могут найти ответ на вопрос о собственной принадлежности не к той или иной нации, а к обеим нациям; узнать глубже культуру стран ПМЖ и исхода – через более глубокое познание особенностей национальной личности и национальной картины мира носителей языков как родных.

  23. Фазы тандем-встреч • Вход в общение (2-3 мин. как языковая зарядка) • Основная часть (30 мин.) • Выход из тандема (5 мин)

  24. Благодарим за внимание! Приглашаем к сотрудничеству по созданию и апробации рабочих листов для тандемов уровней А2 и В2. Ekoudrjavtseva@yahoo.de

More Related