1 / 19

PROBLEMS OF TRANSLATION OF ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS

PROBLEMS OF TRANSLATION OF ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS. Роботу виконав: Вербицький Богдан Васильович, учень 11 класу Хлібодарівської ЗОШ І-ІІІ ступенів Чаплинського району Херсонської області Науковий керівник: Наконечна Н. В., вчитель англійської мови І категоріЇ. Чаплинка, 2012.

clove
Download Presentation

PROBLEMS OF TRANSLATION OF ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. PROBLEMS OFTRANSLATIONOF ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS Роботу виконав:Вербицький Богдан Васильович,учень 11 класу Хлібодарівської ЗОШ І-ІІІ ступенів Чаплинського району Херсонської областіНауковий керівник:Наконечна Н. В.,вчитель англійської мови І категоріЇ Чаплинка, 2012

  2. An actual problem

  3. Немає диму без вогню. There is no smoke without fire. image image There is a reason for everything Complete equivalents = = in Ukrainian = in English

  4. Complete equivalents

  5. Relative equivalentsTo kill two birds with one stone. –Одним пострілом двох зайців убити.

  6. No bees, no honey; no work, no money. Без труда нема плода image image You will have nothing if you do nothing. Analogues = = in Ukrainian = in English

  7. A watched pot never boils. • image Коли чекаєш, час тягнеться дуже повільно. explanation Descriptive translation in English in Ukrainian

  8. We soon believe what we desire. Ми охоче віримо тому, чого бажаємо. image explanation Literal translation = in English = in Ukrainian

  9. Methods of translation The most difficult The easiest

  10. Ethnospesific proverbs descriptive analogue literal

  11. Synonymous proverbs analogues analogues

  12. Relative equivalents Analogues

  13. Хочеш їсти калачі – не лежи на печі. Без труда нема плода. За спання не купиш коня. Під лежачий камінь вода не тече. Щоб рибу їсти, треба в воду лізти. Печені голуби не летять до губи.

More Related