1 / 25

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu szkolnictwo.pl

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl.

ciro
Download Presentation

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu szkolnictwo.pl

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

  2. Lekcja 66 Aachen

  3. Aachen ist die westliche Großstadt Deutschlands und liegt direkt an der Grenze zu Belgien und den Niederlanden, in Nordrhein - Westfalen. Auf 260.000 Einwohner kommen ca. 45.000 Studenten. Die Stadt hat die Fläche 160,83 km².Aachen jest dużym miastem na zachodzie Niemiec i leży tuż przy granicy z Belgią i Holandią, w Nadrenii Westfalii. Na 260.000 mieszkańców przypadaok.45. 000 studentów. Miasto ma powierzchnię 160,83 km².

  4. Der Aachener Dom ist nicht nur sehenswert, weil dort Karl der Große sein Krönlein aufgesetzt bekam. Dieser Bischofssitz ist architektonisch schön und einzigartig. Er ist ein in Stein geschaffenes Monument.Katedra w Aachen jest godna obejrzenia nie tylko dlatego, że Karol Wielki został tutaj ukoronowany. Ta siedziba biskupstwa jest jedyna w swoim rodzaju pod względem architektonicznym.Jest ona monumentem stworzonym z kamienia. Der Dom mit dem Thron Karls des Großen ist ein Symbol der europäischen Geschichte. Katedra z tronem Karola Wielkiego jest symbolem historii Europy.

  5. Der Europaplatz ist ein durch den dortigen Brunnen geprägterKreisverkehr. Dort sind die größtenBrunnen Aachens. Nachts sind sie schön beleuchtet. Um den Brunnen sindFahnen der 27Mitgliedsstaaten der Europäischen Union.Plac Europejski jest rondem ukształtowanym przez tamtejsze fontanny. Są tam największe fontanny Aachen. Nocą są pięknie oświetlone. Dookoła fontann jest 27 flag krajów członkowskich Unii Europejskiej.

  6. Die Schatzkammer des Domes zu Aachen beherbergt Kirchenschätze Europas.Hier gibt es eine umfangreiche Sammlung von verschiedenen Kostbarkeiten aus dem Aachener Dom. Auf 600 m² befinden sich Exponate, die unterschiedlichen Themenbereichen zugeordnet sind.Skarbiec katedry Aachen ukrywa skarby kościołów Europy. Jest tutaj pokaźna kolekcja kosztowności z katedry w Aachen. Na 600 m² znajdują się eksponaty uporządkowane w różne grupy tematyczne.

  7. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. direkt an der Grenze - tuż przy granicy geschaffen - stworzony europäische Geschichte - historia europejska der Stein - kamień der Kreisverkehr - rondo schön beleuchtet - pięknie oświetlony die Mitgliedsstaaten - państwa członkowskie die Europäische Union - Unia Europejska er beherbergt - on ukrywa sie sind zugeordnet - one są zaszeregowane die Themenbereichen - działy tematyczne

  8. Das Heimatmuseum der Stadt Aachen befindet sich ineiner im XII Jh erbauten BurgFrankenburg. In dieser Burg residierten zwischen den Jahrhunderten nicht nur Fürsten und Lehnsherren, sondern auch der bekannte „Flugzeugbau-Pionier“ Hugo Junker.Muzeum miasta Aachen znajduje się w zamku Frankenburg zbudowanym w XII w. W tym zamku rezydowali w czasie stulecie nie tylko książęta i możnowładcy ale także znany "pionier w budowaniu samolotów" Hugo Junker. Die Burg Frankenberg und dazugehöriger Park befindet sich im FrankenbergerViertel in Aachen.Zamek Frankenburg i należący do niego park znajdują się w Frankenberger Viertel w Aachen.

  9. Die moderne Architektur des Kaiserbades sticht in der historischen Altstadt Aachens hervor. Hier entspringt die Kaiserquelle, über welcher viele Jahre, immer wieder Badehäuser errichtet wurden.Nowoczesna architektura łaźni cesarskiej rzuca się w oczy wśródstarówki Aachen. Tutaj tryska Źródło Cesarskie, nad którym przez wiele lat budowano pomieszczenia łaźni. Heute ist Kaiserbad ein Treffpunkt. Hier befindet sich auch das „Aachen Fenster“ ein beliebter Veranstaltungsort.Dzisiaj łaźnia cesarska jest miejscem spotkań. Tutaj znajduje się też "Okno Aachen", ulubione miejsce imprez.

  10. Der Aachener CHIO ist ein großes internationales Reitturnier. Es findet jedes Jahr im Sommer statt. In fünf Disziplinen - Springreiten, Dressur, Vielseitigkeit, Fahren und Kunstreiten -werden Wettkämpfe ausgetragen.Aachener CHIO jest wielkim międzynarodowym turniejem jeździeckim. Odbywa się co roku w lecie. Zawody są przeprowadzane w pięciudyscyplinach: skokach, ujeżdżaniu, wkkw, jeździe i woltyżerce. Mehr als 350.000 Zuschauer nehmen an dieser Veranstaltung teil.Ponad 350.000 widzów bierze udział w takiej imprezie.

  11. Der Elisenbrunnen in Aachen ist ein klassizistischer Bau. Er ist im XIX Jahrhundert entstanden und ist nicht nur ein Wahrzeichen der Kurstadt, sondern dient im Sommer als Bühne für die Tanzbegeisterte. Sein Name kommt von der Prinzessin Elisabeth von Bayern (1801 bis 1873).Fontanna Elizy w Aachen jest klasycystyczną budowlą. Powstała w XIX w. i jest nie tylko symbolem kurortu lecz także służy w lecie jako scena dla miłośników tańca. Jej nazwa wywodzi się od księżniczki Elżbiety Bawarskiej (1801 - 1873).

  12. Das gotische Rathausist neben dem Dom das markanteste Bauwerk in der historischen Altstadt Aachen.Im XIV Jahrhundert errichtete die Aachener Bürgerschaft auf den Grundmauern des karolingischen Palastes das neuere, gotische Rathaus. Gotycki ratusz jest obok katedry znaną budowlą w historycznej starówce. W XIV w mieszczanie z Aachen wybudowali na fundamentach pałacu Karolingów nowy, gotycki ratusz. W sali koronacyjnej odbywają się wciąż różne oficjalne uroczystości. Im Krönungssaal finden immer noch diverse offizielle Veranstaltungen statt.W sali koronacyjnej odbywająsię wciąż różne oficjalne uroczystości.

  13. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. in dieser Burg - w tym zamku nicht nur Fürsten - nie tylko książęta dazugehöriger Park - należący do tego park die Kaiserquelle - źródło cesarskie die Badehäuser - łaźnie der Treffpunkt - miejsce spotkań der Veranstaltungsort - miejsce imprez beliebt - ulubiony das Kunstreiten - woltyżerka der Zuschauer - widz auf den Grundmauern - na fundamentach

  14. Der Kaiser-Friedrich-Park ist eine grüne Oase im Süden von Aachen.Hier kann man sich herrlich vom stressigen Alltag erholen. Es gibt auch eine Möglichkeit Sport zu treiben, zu joggen oder auf dem See Boot zu fahren. Park Cesarza Fryderykajest zieloną oazą na południu Aachen. Można tutaj wspaniale odpocząć od stresów codzienności. Jest też możliwośćuprawiania sportu, biegania czy też pływania łódką.

  15. „Hühnerdieb” wurde im 1913 enthüllt worden ist. Das ist eine Bronzefigur eines Hühnerdiebes, die auf eine Brunnenschale montiert war. Die Figur zeigt den Augenblick, in dem der Dieb erstaunt feststellt, statt des Huhnes einen Hahn gestohlen zu haben, der kräht und ihn so verrät.„Złodziej kur” został odsłonięty w roku 1913. To jest figura z brązu która została zamontowana na basenie fontanny. Figura przedstawia moment w którym złodziej zdumiony stwierdza, że zamiast kury ukradł koguta, który pianiem go wydał.

  16. DasEurogress Aachen ist ein Kongresszentrum der Stadt Aachen. Hier gibt es drei Säle mit einem Fassungsvermögen von 1700, 650 und 430 Personen in Reihenbestuhlung. Zur Verfügung stehen auch 16 Konferenzräumen mit 15 bis 420 Plätzen.Eurogress Aachen jest centrum kongresowym miasta Aachen.Tutaj są trzy sale mieszczące 1700, 650 i 430 osób, z rzędami krzeseł. Do dyspozycji jest również 16 pomieszczeń konferencyjnych mających od 15 do 420 miejsc.

  17. Der Granusturm ist ein Baudenkmal in Aachen. Er stammt dem Jahre 788und entstand als Teil der Kaiserpfalz Karls des Großen.Er hat dieeisernen Rahmen die, mit dünngeschabten Tierhäuten bespannt waren und dienten als Fenster.Wieża Granusturm jest zabytkiem w Aachen. Pochodzi z roku 788 i powstała jako część palatynatu cesarskiego Karola Wielkiego.Posiada żelazne ramy które były oblekane wyprawionymi cienkimi skórami zwierzęcymi i służyły jako okna.

  18. Das Couven-Museumist am Hühnerplatz. Dort kann man sich über die Entwicklungbürgerlicher Kultur des XVIII und XIX Jahrhunderts erfahren. Am Eingang befindet sich die Einrichtung der Adlerapotheke.Muzeum Couven jest przy Hühnerplatz (placu kurzym).Można tutaj dowiedzieć się o rozwoju mieszczańskiej kultury XVIII i XIX wieku. Przy wejściu znajduje się wyposażenieApteki po orłem. Außerdem gibt es im Museum damalige Küche und die Zimmer und Sammlung niederländischer Fliesenkeramik. Poza tym w muzeum jest ówczesna kuchnia i pokoje oraz zbiór holenderskich kafelek ceramicznych.

  19. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. Boot fahren - pływać łódką der Dieb - złodziej erstaunt - zdziwiony feststellen - stwierdzać der Hahn - kogut verraten - zdradzać krähen - piać statt des Huhnes - zamiast kury er hat gestohlen - on ukradł bürgerlich - mieszczański am Eingang - przy wejściu

  20. Der Hauptbahnhof ist der größte der vier Aachener Bahnhöfe. Hier halten die Fernverkehrszüge (von Köln über Brüssel nach Paris) und ICE (Frankfurt - Köln - Brussel) sowie Nahverkehrszüge. Dworzec główny jest największym z czterech dworców w Aachen.Tutaj zatrzymują się pociągi dalekobieżne ( z Kolonii przez Brukselę do Paryża) i Intercity (Frankfurt - Kolonia - Bruksela) jak również pociągi regionalne.

  21. Der Lousberg hat 264 Metern Höhe. Das ist eine markante Erhebung im Norden der Stadt Aachen. Die Herkunft des Namens ist nicht völlig geklärt. Er könnte von "lusen" ( schauen) stammen, da der Berg einen hervorragenden Blick bietet.Lousberg ma 264 m wysokości. To znaczne wzniesieniena północy miasta Aachen. Pochodzenie nazwy nie jest w pełni wyjaśnione. Może pochodzić od "lusen" (patrzeć), ponieważ góra oferuje wspaniały widok. Der Name der Berges kann auch auf Ludwig den Frommen (Louis), den Sohn Karls des Großen, zurückgehen. Nazwa góry może wywodzić się też od Ludwika Pobożnego (Louis), syna Karola Wielkiego.

  22. Der Katschhof befindet sich am Aachener Markt.Hier finden so wieim Sommer als auch im Winter besondere Ereignisse statt. Neben Konzerten, diversen Stadtfesten darf natürlich der Weihnachtsmarkt nicht fehlennicht fehlen.Katschhof znajduje się w rynku Aachen. Tutaj odbywają się tak w lecie jak i w zimie szczególne imprezy. Obok koncertów, różnych uroczystości miejskichnie może oczywiście zabraknąć jarmarku Bożonarodzeniowego. Der Platz ist ca. 200 Jahre alt. Plac ma ok.200 lat.

  23. Aachener Printensind eine Art Lebkuchen, die ihren Ursprungin Aachen haben. Dort sind ihre zahlreichenHersteller angesiedelt.Das Printen-museum befindet sich in der Franzstraße,fast im Zentrum der Stadt. Aachener Printen to rodzaj pierniczków, który wywodzi się z Aachen.Tutaj osiedlili się ich liczni producenci. Muzeum Printen znajduje się przy Franzstraße,prawie w centrum miasta. Man kann sich hier auch erkundigen, woraus bäckt man Printen.Można dowiedzieć się też tutaj, z czego piecze się Printen.

  24. Der Weihnachtsmarkt in Aachen findet zwischen Rathaus und dem Dom statt, was seinen besonderen Reiz ausmacht. Sehr populär sind auf diesem Markt die Aachener Printen.Es gibt hier auch regelmäßige Musikeinlagen.Jarmark Bożonarodzeniowyw Aachen odbywa się między ratuszem i katedrą co nadaje mu szczególny urok. Bardzo popularne są na tym jarmarku Aachener Printen. Odbywają się też tutaj regularne występy muzyczne.

  25. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. hier halten die Züge - tutaj zatrzymują się pociągi die Erhebung im Norden - wzniesienie na północy die Herkunft - pochodzenie es ist nicht völlig geklärt - to nie jest w pełni wyjaśnione Ludwig der Fromme - Ludwik Pobożny ein hervorragender Blick - wspaniały widok es kann nicht fehlen - nie może braknąć eine Art Lebkuchen - rodzaj pierniczków der Hersteller - producent man kann sich erkundigen - można dowiedzieć się regelmäßig - regularny

More Related