1 / 12

Hebrew-to-English XFER MT Project - Update

Hebrew-to-English XFER MT Project - Update. Alon Lavie March 17, 2004. The Team. Alon Lavie Shuly Wintner (Faculty at Haifa Univ.) Yaniv Eytani (MS student at Haifa Univ.) Erik Peterson and Kathrin Probst…. Main Tasks in Month-1. Hebrew Encoding Issues Hebrew Language Resources:

Download Presentation

Hebrew-to-English XFER MT Project - Update

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Hebrew-to-English XFER MT Project - Update Alon Lavie March 17, 2004

  2. The Team • Alon Lavie • Shuly Wintner (Faculty at Haifa Univ.) • Yaniv Eytani (MS student at Haifa Univ.) • Erik Peterson and Kathrin Probst… Hebrew-to-English MT Update

  3. Main Tasks in Month-1 • Hebrew Encoding Issues • Hebrew Language Resources: • H-to-E Translation Lexicon • Morphological Analyzer • Putting together a front-end to the XFER engine: morphology, format conversions • Elicitation for Hebrew (two versions of EC) • Strong Decoder for H-to-E • Installing system on local server in Haifa Hebrew-to-English MT Update

  4. Hebrew Encoding Issues • Input texts are (mostly) in standard Windows encoding for Hebrew • Morphology analyzer and other resources already set to work in an “ascii-like” representation •  Converter script converts the input into the ascii representation • All further processing is done in the ascii representation • Lexicon and grammar rules are also in ascii representation • Elicitation is done in UTF8 Hebrew, output is converted to ascii representation Hebrew-to-English MT Update

  5. Translation Lexicon • “Dahan” H-to-E and E-to-H dictionary available to us • Excel spreadsheet format • Coverage is not great but not bad • H-to-E is about 15K translation pairs • E-to-H is about 7K translation pairs • POS information on both sides • No proper names or named entities • Issue with spelling convention “KTIB XSR” Hebrew-to-English MT Update

  6. Translation Lexicon • Yaniv wrote scripts that • Extract the relevant fields from the excel file • Merge with added lexicons (i.e. names) • Sort and remove duplicate entries • Convert to the XFER lexicon format • Kathrin adapted script that “enhances” lexicon for English generation (plurals of nouns, tensed verb forms) Hebrew-to-English MT Update

  7. Morphological Analyzer • Morphology is a big deal for Hebrew • Not just inflections and derivations, but also • Different words due to omission of vowels from the script • Attached prefixes for conj, det, prepositions, and some attached possessive suffixes • Analyzer program from MS student at Technion already available, works on Windows and with minimal adaptation on Linux • Coverage is reasonable… • Produces all analyses or a disambiguated analysis for each word • Entire sentence passed as input to morpher (not word-by-word) Hebrew-to-English MT Update

  8. Morphology Work Completed • Split attached prefixes and suffixes into separate words for translation • Produce f-structures as output • Convert feature-value codes to our conventions • Install morpher as a server running on our linux machines • Yaniv wrote java scripts to handle input-output from the morpher • Erik integrated a wrapper for running morpher as a server on our linux machines • Currently works in single analysis per word, almost ready to test with all analyses mode Hebrew-to-English MT Update

  9. Elicitation for Hebrew • Erik made sure Elicitation Tool works for Hebrew • Two reduced versions of full EC: Alon version, and Kathrin version • Shuly and Yaniv translated and aligned substantial portion of both • Kathrin trained an initial learned grammar Hebrew-to-English MT Update

  10. Pending Issues • Strong Decoder for H-to-E: • Kathrin and Alon adapting script for running Stephan’s decoder. • No real amounts of parallel text, so no translation model scores for the edges… • It seems to be working, but questions about English LM and parameter settings • Need to consult with Stephan… • Installing system locally in Haifa • Erik is working with Yaniv and Alon to get it working there… Hebrew-to-English MT Update

  11. Demo • Small input file of 10 sentences • Alon wrote very small manual grammar • Lexicon needs a lot of cleanup… • Morphology errors (only single analysis) • Translation output directly from XFER engine (no strong decoding) Hebrew-to-English MT Update

  12. Plans for Month-2 • Expanding and cleaning up translation lexicon • All morphological analyses: adapting to a lattice input! • Translation with Strong Decoder • More extensive manual grammar development for a solid comparison • Elicitation – finish translating and aligning • Testing and Evaluation • Collect some dev and eval sets with parallel translations • Evaluation with METEOR and BLEU • Frequent testing and fixing cycles Hebrew-to-English MT Update

More Related