Comunicaciones verbales
Download
1 / 30

Comunicaciones verbales en América Latina - PowerPoint PPT Presentation


  • 116 Views
  • Uploaded on

Comunicaciones verbales en América Latina. Sistema Norma Habla (Eugenio Coserieu ). LENGUAJE (ESQUEMA TRIPARTITO) SISTEMA, NORMA Y HABLA

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Comunicaciones verbales en América Latina' - cady


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

Comunicaciones verbales

en

América Latina


Sistema

Norma

Habla

(Eugenio Coserieu)


LENGUAJE (ESQUEMA TRIPARTITO) SISTEMA, NORMA Y HABLA

Los actos lingüísticos son actos de creación inédita pero son al mismo tiempo actos de re-creación; no son invenciones ex novo y totalmente arbitrarias del individuo hablante, sino que se estructuran sobre, modelos precedentes, a los que los nuevos actos contienen y, al mismo tiempo, superan.

Norma: formas ideales que se encuentran en lo que llamamos "lengua anterior" (sistema-precedente de actos lingüísticos), la lengua de su comunidad. Esas estructuras son normales y tradicionales, constituyen la norma.

Sistema: estas formas ideales sometidas a un proceso de abstracción revelan una serie de elementos esenciales e indispensables de oposiciones funcionales: lo que llamamos el sistema lingüístico.

Pero norma y sistema, no son conceptos arbitrarios que aplicamos al hablar sino formas que se manifiestan en el hablar.

Habla: Uso particular y contextual que hacemos del que surgen las normas.

El lenguaje podría representarse en un esquema tripartito que va de la entidad más abstracta a la concreta: sistema, norma y habla.

Esta diferenciación pude apreciarse en todos los niveles del sistema. En el plano fónico, la oposición fonológica entre la vibrante simple y la vibrante múltiple r y rr existe en español sólo en posición intervocálica (pero/perro; caro/carro) y se neutraliza2 en todas las demás posiciones en las que aparece el archifonema r: rey, ruso, raro, alrededor;)' es facultativa de cada individuo en puerta, ver. Para el sistema solo es importante que se trate de vibrante ya que no hay posibilidad de confundir esos términos con otros de distinto significado. Pero no es esta la situación en la norma, en la que pronunciar rey con vibrante simple, por ejemplo, es anormal en español. En el plano de la morfología con los verbos irregulares, el sistema no se opone a la realización "estea" modelada sobre la forma "sea", o a la de ande modelada sobre amé, lo único importante para el sistema es que "estea" se pueda diferenciar de otras formas como "estoy", pero sin embargo la norma considera anormales formas como estea o ande' De igual modo, la lengua, anterior se establece como modelo en el plano sintáctico y en el plano estilístico.


Neutralización y Archifonema

Muchas oposiciones fonológicas en comienzo de sílaba, como la vibrante simple y vibrante múltiple, se neutralizan en posición implosiva (es decir, al final de sílaba). Los rasgos distintivos funcionan aquí como rasgos redundantes, de modo que la pronunciación no afecta al significado de la palabra (/pór/ y /pór/). Para indicar que las diferencias fonológicas entre dos fonemas se ha neutralizado, se usa el Archifonema. Esto es un fonema que representa la neutralización de dos rasgos pertinentes (que pasan a ser redundantes, no afectando así al significado). Un Archifonema se define con los rasgos comunes a los fonemas neutralizados, y así se habla por ejemplo de Archifonema vibrante en el caso de /r/ y /r/, en los que precisamente ese es el rasgo común a los dos fonemas. Los Archifonema se representan en mayúsculas.

. Archifonema vibrante

r/r /R/ /máR/ /póR/ /cantáR/ alRededor/ Roberto/

No se neutraliza en pero/perro; caro/carro


Comunicaciones verbales

según la zona geográfica


Estas comunicaciones se caracterizan, en su mayoría, por utilizar una variedad

de la lengua estándar:

el español


450 -500mll Prestamos varios y prestamos de lenguas originarias de América

En Al 328mll son hispanoamericanos (1996). De todos los países con una mayoría hispanohablante sólo España y Guinea Ecuatorial están situados fuera de América. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total).

Otros idiomas, frances (Haití, Guyana francesa), holandés (guyana holandesa, surinam) inglés (Jamaica, Belice), 82 dialectos indígenas

Hablado en Argentina, [1] Belice, [2] Bolivia, [3] Chile, [4] Colombia, [5] Costa Rica, [6] Cuba, [7] Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.

La mayoría de hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica.

Al nivel nacional, el español es la lengua oficial de Argentina, Bolivia (cooficial el quechua, el aymara y el guaraní), Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México (oficial de facto), [26] Nicaragua, Panamá, Paraguay (cooficial el guaraní), [27] Perú (cooficial con las lenguas indígenas de cada territorio), Uruguay y Venezuela. El español también es la lengua oficial en Puerto Rico (cooficial el inglés). [28]


Datos aproximados originarias de América


Son variedades que presentan una originarias de Américasintaxiscomún,

variación léxica y fonológica


Variedades regionales del español originarias de América

en

América Latina


ESPAÑOL CENTROAMERICANO (Incluye parte de México) originarias de América

ESPAÑOL CARIBEÑO (Incluye islas excepto Puerto Rico)

ESPAÑOL AMAZÓNICO

ESPAÑOL COLOMBIANO ECUATORIANO

ESPAÑOL CORDILLERANO

ESPAÑOL PERUANO

ESPAÑOL PARAGUAYO

ESPAÑOL CHILENO

ESPAÑOL RIOPLANTENSE


Variedades regionales del español originarias de América

de la

Argentina


Las lenguas indígenas de la Argentina originarias de América

Se estima que antes de la llegada de los españoles a América, en lo que es hoy el territorio argentino, se hablaban unas 35 lenguas indígenas.

Actualmente existen sólo doce agrupadas en cinco familias lingüísticas (Censabella, 1999):

familia guaraní (lenguas chiriguano, mbyá y guaraní),

familia guaycurú (lenguas toba, mocoví y pilagá),

familia mataguaya (lenguas wichí, nivaclé y chorote),

familia quichua (lengua quichua) y familia chon (lengua tehuelche). Además existe la lengua mapuche, no incluida en ninguna familia lingüística.

Todas las lenguas indígenas habladas en el país eran originariamente ágrafas, es decir, no poseían escritura

www.varelaenred.com.ar


Leyes nacionales y provinciales originarias de América

El marco legal que reconoce los derechos de los pueblos aborígenes comenzó a gestarse a partir del retorno a la democracia en 1983. Dicho marco legal, constituyó un proceso particular porque se sancionó primero la ley provincial de Formosa en 1984 que resultó el modelo fundamental para la sanción de la Ley Nacional 23.302 (1985) y para otras leyes provinciales que se van promulgando en años posteriores: Ley No 6373 de Salta (1986), Ley No 3258 del Chaco (1987), Leyes No 2435 y No 2727 de Misiones (1987 y 1989, respectivamente), Ley No 2287 de Río Negro (1987), Leyes No 3657,3623 y 3667 de Chubut (1991) y Ley No 11078 de Santa Fe (1993)(Cf. Gerzenstein y otros, op.cit.:5). En el año 1994 se reforma la Constitución Nacional y se deroga el artículo 65 de la Constitución de 1953, que otorgaba al Congreso la facultad de mantener a los indios en reservas y convertirlos a la religión católica. Dicho artículo se reemplaza por el artículo 75, inc.17, que expresa lo siguiente:

"Corresponde al Congreso: Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos. Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural, reconocer la personería jurídica de sus comunidades y la posesión y propiedad comunitaria de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible, no susceptible de gravámenes y embargos. Asegurar su partición en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones."


Variedades originarias de América

no geográficas de la

lengua


(r) Vs ( originarias de América)

(r) lengua inglesa

Hipótesis: mayores o clase baja


Investigó originarias de América

en tres tiendas de distinto nivel social

The fou –r -th floo-r


VARIEDADES FUNCIONALES originarias de América

O

SITUACIONALES

“Registros”

(Halliday)

DETERMINADAS POR

EL CONTEXTO

DE

INTERACCIÓN


VARIEDADES FUNCIONALES originarias de América

O

SITUACIONALES

“Registros”

(Gumperz)

DETERMINAN EL

EL CONTEXTO

DE

INTERACCIÓN Y EL SENTIMIENTO DE PERTENENCIA A LA COMUNIDAD


ad