1 / 30

Corporate Business Plan February 2012

Corporate Business Plan February 2012. Table Of Contents. Sales Strategy 15 Pricing Strategy Promotion Strategy Customer Conveniences 販売戦略 16 価格戦略 販売促進戦略 顧客利便性 Distribution Company Overview 17 映画配給会社概要 18 Current Movies in Production/Development 19 現在企画・製作中の映画 20

zahir-irwin
Download Presentation

Corporate Business Plan February 2012

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Corporate Business Plan February 2012

  2. Table Of Contents Sales Strategy 15 • Pricing Strategy • Promotion Strategy • Customer Conveniences 販売戦略 16 • 価格戦略 • 販売促進戦略 • 顧客利便性 Distribution Company Overview 17 映画配給会社概要 18 Current Movies in Production/Development 19 現在企画・製作中の映画20 JEG Studio Building - JEGスタジオビル 21 Building Floor Plan -ビルのフロアプラン 22 Dream Nightclub - ドリーム・ナイトクラブ23 JEG Headquarters - JEG本社ビル24 Fund-Raising -資金調達 25 IPO - 株式公開 26 Public Listing Roadmap – -----27 Corporate Outlook – 企業展望 28 Summary of Financial Need – 資金需要概要 29 JEG Contact Details – JEG連絡先 30 Background – バックグラウンド 3 Introduction – はじめに 4 Mission & Objectives – 任務と方針 5 Products & Services – 商品とサービス 6 Private Offering –民間増資募金 7 Corporate Overview –法人概要 8 Executive Summary –重役陣9 Corporate Advisors– 顧問10 Management & Business Strategy 11 • Duties of Principals • Other Resources Available • Market & Competition • Management & Personnel 経営・ビジネス戦略 12 • 重役の任務 • その他の要員 • 市場競争 • 経営と人事 Market Research & Evaluation 13 • Description of Total Market • Target Market • Industry Trends • Competition マーケティング調査と評価 14 • マーケティング詳細 • 目標市場 • 業界動向 • 競争相手

  3. BACKGROUND - バックグラウンド The movie/television business is one of the most successful industries in the world. In the US alone, tickets sales for movies went from $5.29 billion in 1995 to over $10 billion for 2009. 映画・テレビ業界は、最も成功しているビジネスのひとつです。アメリカ国内だけでも、映画のチケット売り上げは、1995年の5,290億円から、2009年には1兆円にまで増加しています。 In The News “StevenSpielberg’s DreamWorks closed a $325-million deal with India’s Reliance Big Entertainment to partially finance its movies over the next three years.” 『スティーブン・スピルバーグのドリームワークスは、インドのリライアンス・ビッグ・エンターテイメントと、一部資金援助の契約を締結した。リライアンス・ビッグ・エンターテイメントは、向こう3年間、3憶2,500万ドルの資金援助をする。』 June 2009 – New York Times “International markets will drive global box office to $25 billion in 2010. That's double the 1995 total.” 『国際市場における世界の興行収入は、2010年までに250億ドルまで拡大する見込み。この数値は、1995年時合計の2倍である。』 May 2009 – Hollywood Reporter “The studio business historically returns around 12% or 13% a year, and the feeling is that this is probably just the beginning," producer Michael London says. 『プロデューサー、マイケル・ロンドンはこういう。「映画業界は、歴史的に年間だいたい、12%~13%のリターンがある。でもそう感じるのは、たぶん最初だけだ。」』 April 2009 – Hollywood Reporter Recession Proof – “Movie ticket sales are way up in this down economy. Observers say struggling people are looking for a $15, two-hour escape. The movies offer a way to go not only outside of your house, but to a whole different world -- and that's very appealing right now." said Paul Dergarabedian. 『ポール・ダーガラベディアンは言う。「この不況の中、映画の興行収入は上昇している。生活に苦しむ人たちが、15ドルで2時間の現実逃避を求めているからではないか、と考えられる。映画は、家の外へ連れ出すだけではなく、全くの別世界へ引き込んでくれるのである。今の時代、それはとても魅力的なことなのである。」』 February 2009 – CNN

  4. INTRODUCTION – はじめに Japan Entertainment Group (JEG) is providing quality entertainment to the world via content production and distribution. Even in, what is seen as, a global recession; people are looking for a means to escape to another world and forget about their personal problems…even if it’s only for 2 hours. Movies provide that escape and a source of profitability to its investors. Because of our purchase of PBI Entertainment (US), acquisition of content from Picture Entertainment Corporation, knowledge of the market, connections in the movie industry, and desire to be the BEST entertainment company; JEG will be the leader in content production and distribution in Japan. ジャパン・エンターテイメント・グループ(JEG)は、映画制作と映画配給を通して、質の高いエンターテイメントを世界に提供します。世界的な不況の中、人々は現実逃避し、抱えてる問題を忘れる方法を探しています。たった2時間でも、苦しみから解放されたいのです。映画は、そんな現実逃避を可能にし、人々を別世界に引き込んでくれます。そして、投資家には利益を得るチャンスを与えてくれるのです。JEGには、PBI エンターテイメントとの提携、豊富なマーケティングの知識、映画業界との強いコネクション、そして、最高の映画会社になるという強い願望があります。JEGは日本の映画制作と映画配給のリーダーになるでしょう。 **NOTE: this business plan assumes a $1=¥80 exchange rate** **注:為替レートは1ドル=80円で計算。**

  5. MISSION & OBJECTIVES - 任務と方針 The mission of JEG is to enhance customer value by elevating the entertainment quality, frequency and enjoyment in Japan, while supporting shareholder value through the increased profitability of JEG. Our main objectives include the following: Develop, produce, and distribute entertainment content to the world. Furnish the public/market with the current movie/television entertainment that they desire. To gain a large percentage of the market by raising the level of Japanese entertainment. ジャパン・エンターテイメント・グループ(JEG)の任務は、顧客サービスを強化するため、エンターテイメントの質と頻度、満足度の向上に取り組みます。それと同時に、収益を上げ、株主利益を図ります。 JEGの主な方針は以下のとおりです。 エンターテイメント・コンテンツを世界へ向け展開、制作、配信する。 世間、市場が求めるテレビ番組や映画を供給する。 市場で高い割合を占めるため、日本のエンターテイメントのレベルを向上させる。

  6. PRODUCTS & SERVICES -商品とサービス Japan Entertainment Group (JEG) is an international entertainment corporation based in Tokyo, Japan. Our main focus is the development and production of entertainment content (movies, television series, music, etc.) from Japan and distributing it to the world. As Japan is not internationally known as an entertainment originator, JEG will bring forth a revolution in Japanese entertainment that transcends the world’s borders. Creating new and desired movie/television/music entertainment, that rivals the U.S., will be the key ingredient to our success and what separates us from our competition here in Japan. We will create and distribute productions that are in-line with the wants of the consumer and possess the same quality as those from Hollywood, the world leader in film and television entertainment. JEG will assist those smaller companies with advisory, production, and distribution assistance to aid in this entertainment revolution. Within a four year period, JEG will launch its own cable network here in Japan as a means of distributing more entertainment content as well as increasing our revenue stream. This will also allow us to offer our products, and those of companies that we assist, direct to the consumer. Combined, this gives JEG a stronger platform to raise the level of entertainment and shareholder value. JEGは、東京を拠点とする、国際的なエンターテイメント企業です。当社の主な焦点は、日本のエンターテイメント・コンテンツ(映画、音楽、テレビ番組等)を制作、展開し、世界へと配信することです。現時点で日本は、国際的なエンターテイメント業界の中心には位置していませんが、JEGが革命を起こし、その壁を乗り越えます。 アメリカの作品に匹敵する、新しい映画やテレビ番組の制作が、音楽、国内の競争相手に差をつけ、成功するための重要な決め手となります。当社は、消費者が求める作品、そして、世界的先駆者である、ハリウッド映画やテレビ番組と同レベルの質の映画やテレビ番組の制作、配信をしていきます。更に当社は、この革命に向け、中小企業に対し、顧問、制作、配給の支援をします。 また、4年以内にケーブル・ネットワークを立ち上げ、コンテンツの更なる配信と収益の増加を図ります。これにより、当社の商品、並びに当社が支援する企業の商品を消費者に直接提供することができます。この複合により、JEGの土台がさらに強化され、エンターテイメントの質と株主利益の向上が見込めます。

  7. PRIVATE OFFERING 民間増資募金 Japan Entertainment Group (JEG) is preparing for an IPO in 2012 on the Tokyo Stock Exchange with future plans for a secondary listing on SGX or HKG. In preparation, we are launching our Pre-IPO funding round with the following offer: ジャパン・エンタテーメント・グループ(JEG)は2012年の東京株式場IPOへの準備、そして将来的にはシンガポールもしくは香港の株式場にも上場を考えています。それに備えて、プリーIPO資金調達を開始したいと思っています。 Stock 株式– Offering 4,000,000 shares of Common Stock in private to individuals & corporations as Pre-IPO investors. The 4,000,000 shares is approx. 8.2% ownership of JEG. IPO前に非公式に、個人&法人投資家向けに優先株4,000,000株を発行致します。4,000,000株はJEGの全株の8.2%に当ります。 Bondholders 社債– Offering Corporate Bonds that will be convertible prior to IPO. Bond Face Value will be set at JPY240mil (~$3mil USD) & JPY400mil (~$5mil USD) 転換社債もIPO前に発行致します。社債の額面価格は2億4千万円(~300万ドル)&4億円(~500万ドル)です。 Projected Capitalization -資本見積額: JPY1.2bil – JPY1.4bil (approx. $15-17.5mil USD) 12億円~14億円 (約1,500万~1,750万ドル) Further details available in the Fund Raising Section 詳細は「資金調達」の部分にご参照下さい。

  8. CORPORATE OVERVIEW 法人概要

  9. EXECUTIVE SUMMARY - 経営陣

  10. CORPORATE ADVISORS - 顧問

  11. MANAGEMENT STRATEGY Duties of Executives Representative Director: The president is responsible for the company's entire operation, and strategic planning; and oversees management function and all other executives. Vice President/Producers: Develop and produce the various entertainment content for the company, which includes the management of their assigned project; and may also serve as a Corporate Director. Corporate Directors: Serve to aid the Managing Director with the strategic planning and future outlook for the company, and will be the initial members, upon its creation, of the Board of Directors. Board of Advisors: Comprised of executives from other leading companies in a variety of industries, they provide a base of knowledge and experience essential to our corporate growth. BUSINESS STRATEGY Market & Competition Entertainment is one of the most profitable industries in the world. Our target market ranges from the age of 10-64, and consists of all nationalities and races in all countries. We have focused more on the movie/television aspect of entertainment. This includes motion pictures, television series, documentaries, commercials, etc. We attract most of our market from our competitors, and maintain them be constantly servicing their entertainment demands. Our competitors will be the major movie studios in Japan (Universal, Toho, Toei, Sony, & Warner) and smaller, independent companies such as Kadokawa Pictures. From these companies we have learned the different avenues and methods in which they conduct business. Management & Personnel From our competitors we have also learned that it’s not good to be too large of a corporation and that most of their executives are out of touch with the market. From our executive staff, the company/employees have been primed for the industry, the means of conducting business, the importance of meeting your market/customers face-to-face and asking what they want. Combined with the fundamental knowledge from understanding our customers and previous work experience of our personnel, JEG’s success will continue to grow.

  12. 経営戦略 経営陣の任務 代表取締役社長:会社全体の運営と戦略企画に責任があり、運営における全ての任務と他の重役の監督を努める。 副社長・プロデューサー:エンターテイメント・コンテンツの制作と展開、プロジェクトの運営を担う。また、取締役としての任務もある。 取締役:戦略企画、今後の展望において最高経営責任者の補佐をする。また、取締役会の初期メンバーである。 顧問:他の主要企業の重役から成り、様々な業界の知識や経験等、当社の成長に必要な情報を提供する。 ビジネス戦略 市場競争 エンターテイメントは、世界中で、最も収益性の高い業界のひとつです。当社の市場対象は、世界各国の10歳から64歳です。当社は、エンターテイメントの中でも、特に映画とテレビ番組に主に力を入れています。これには、動画、シリーズ物、ドキュメンタリー、コマーシャル等が含まれます。当社の市場対象は、競争相手の市場対象でもあるため、消費者が求めるエンターテイメント・サービスを提供することにより、集客を試みます。当社の競争相手は、日本の主要映画会社(ユニバーサル、東宝、東映、ソニー、ワーナー)や小規模の独立会社、角川映画などです。当社は、これらの会社から様々な運営の手段と方法を学んできました。 経営と人事 ライバル会社からは、企業を過度に拡大することは良くない、と言うこと、そして、多くの重役は市場に関わっていないという事を学びました。当社では、重役をはじめ、全ての従業員を教育し、経営手段と、市場や顧客と直接向き合い、彼らの声を聞く事の大切さを理解しています。顧客を理解し得た基礎知識と、従業員の経歴を合わせ、JEGはこれからも成長し続けます。

  13. MARKET RESEARCH & EVALUATION Description of Total Market The present size of our target market (age 10-64) rounded to the nearest thousand as follows: Our target in this market represents all those that enjoy movie/television as well as live entertainment. Target Market We specialize in servicing consumers between the ages of 15-44 in Japan and around the world. This demographic has a high level of disposable income and also dictates most of the trends in consumer markets. The consumers in our target market can be categorized as the high school/college/post-college age range and those that are new into the work force. We can expand this target market by producing and/or distributing content and holding events that attract a younger/older age population; thereby increasing the size of our target market. Industry Trends We have entered the market during the growth stage of its life cycle. The industry as an hole, is based upon trends; thus, it will never die-out. Entertainment merely adapts to the consumers current wants and feeds off it, thereby regenerating its life cycle. Ex. Music is a reflection of what is going on at a present time in the artist’s life. It represents the views of its current generation. Just because most consumers don’t listen to the groups STIX anymore, doesn’t mean that Britney Spears can’t sell records. It just shows that our market has developed another trend. Competition From our major competitor, Universal, Sony, WEA, Toho, Toei, we have learned how the large corporations operate. We have also learned that it’s not always an advantage to have a large corporation. This was made evident after with recent global economic crisis. The above mentioned companies are all at least 10 times the size of our corporation in terms of sales, employees, customers, and locations. Our advantages lay in the fact that we outsource as much as possible to maintain a low overhead. In economics, the “Law of Diminishing Returns” states that the amount at which your income increases, decreases once you reach a certain level of overhead. By outsourcing, and operating as a “small-large” corporation, we prolong this law.

  14. マーケティング調査と評価 マーケティング詳細 当社の顧客対象(10歳~64歳)数を地域ごとに千単位で四捨五入して表示しています。 当社の目標市場の対象は、映画やテレビ番組、ライブのエンターテイメントを楽しめる、すべての人達です。 目標市場 当社は、世界各国の、特に、15歳から44歳までの消費者を対象にサービスを提供します。この年齢層は、可処分所得が高く、消費者市場における影響力が大きいのです。当社の目標市場の対象は、高校生、大学生、大学院生と新入社員のカテゴリーに分けられます。映画やテレビ番組の作成、配給、およびイベント開催により、対象の年齢の幅を広げることができます。このようにして、目標市場を拡大していきます。 業界動向 市場は、成長段階に入りました。産業は、流行に基づいています。そのため、絶滅することはないのです。エンターテイメントは、消費者が求めるものに対応し、提供されるものにすぎません。ゆえに、日々変化するのです。例えば、音楽は、そのアーティストの現状が影響され、現世代の様子も反映されます。もうスティックスを聴く人はあまりいないからと言って、ブリトニー・スピアーズの売り上げが落ちるというわけではありません。ただ単に、市場での流行が変わったというだけなのです。 競争相手 当社の主な競争相手、ユニバーサル、ソニー、ワーナー、東宝、東映から、大会社の運営方法を学び、大会社の運営は、利点ばかりではないということも学びました。このことは、この世界的不況により、明白になりました。先に挙げたどの企業も、売上、従業員数、顧客、所在地において、当社の10倍以上の大きさです。当社の強みは、できる限り外部委託し、運営諸経費を低く保っていることです。経済学の収穫逓減の法則では、ある財の生産を増やそうとし、生産要素を投入すると、結局は1単位あたりの収穫量の増加が少なくなる、と言われています。当社は、できる限り外部委託することにより、収穫量の減少時期を遅らせる運営をしていきます。

  15. SALES STRATEGY Pricing Strategy With our exhibitors (movie theaters, DVD stores, etc) within Japan, pricing is set in ranges according to the various means in which the customer purchases our product. Ex. Movie theater tickets average 1,500yen throughout the various theater chains. As for DVD, that price is set based on the popularity of the movie/series and in accordance with the sales of the (Ex. DVD sales at Tsutaya range from 1,000-3,980yen). With the international sales of our entertainment content, that will depend upon the factors of the production (popularity of the actors, filming location, technology used, etc.) as well as the size of the territory which is interested in acquiring our content (higher price for larger countries). Promotion Strategy While promoting the movie/television series that we have produced/distributed, we also promote ourselves. The name of our company and our services can be found on all materials that we publicize via: • Tech: Internet, Email • Television/Radio • Magazine/Newspaper • Print: Posters, Flyers • Postal: Direct Mail • Consumer Direct: Word-Of-Mouth We also utilize various events and contests in which we give away prizes to our customers. For the movies that we produce, we plan red-carpet celebrity premier screenings, give away dinners with the actors, free movie tickets, and a chance for a lucky customer to be an actor in our next movie. These advertisement avenues allow us to show our gratitude to our consumers. Customer Conveniences By utilizing the advances in technology and the current trends that arise, we can provide a more convenient means for our customers to gather information in regards to our products, assist us in creating new products, and improve the overall experience of the consumer. The exhibitors are already prepared to complete transactions with our customers. This includes the acceptance of major credit cards, telephone orders, and delivery service.

  16. 販売戦略 価格戦略 当社の日本国内での商品(映画、DVD)の価格は、購入手段によりそれぞれ設定されます。例えば、映画のチケットは平均1,500円で、DVDに関しては人気度により異なり、TSUTAYAを例にすると1,000円から3,980円の幅があります。海外での販売価格は、出演者の知名度、ロケ地、撮影技術を考慮するとともに、国の大きさにより設定します。(大きな国ほど高価格に設定。) 販売促進戦略 JEGが制作、配給する映画やテレビ番組のプロモーションを行う際には、JEG自体のプロモーション活動も行います。すべての広告には、社名やサービス内容が記載されます。宣伝手段は以下のとおりです。 • インターネット、メール • テレビ、ラジオ • 雑誌、新聞 • ポスター、チラシ • ダイレクトメール • 口コミ また、イベント等に参加し、景品を配ります。そして、制作した映画は、プレミア試写会を行い、出演俳優との食事会、無料チケット、次回作への出演権などのプレゼントも用意します。このような形で、プロモーションだけでなく、消費者への感謝の気持ちも表わします。 顧客利便性 進歩したテクノロジーを利用し、顧客が当社商品の情報収集、新商品への意見、問い合わせ等をより簡単にできる環境を作ります。各劇場、小売店では、このサービスへの対応の準備は整っています。これには、クレジットカード決済、電話注文、配達も含みます。

  17. DISTRIBUTION OVERVIEW Distribution & Production We are launching a full service distribution and production division here in Japan to service the need for more international films to the Japanese market. This also will include the production and marketing/promotion of Japanese made feature films for global distribution. Furthermore, our films will provide the company with the much needed programming content that we will utilize to launch a cable network in the near future. Our goal is to elevate the level of entertainment in Japan and bring Japanese made movies to the rest of the world. Acquisition & Distribution • Acquire and distribute films to Japanese market (urban genre) • Distribute approx. 5 – 10 titles per year • Titles will include productions/co-productions and those acquired from various studios and festivals • Acquired titles will be capped at $150,000USD for acquisition and a minimum of 5 years for territorial rights (unless special cause); prints will be ordered at $1,500USD (60max); $5,000 will be set for subtitling; and an ad cap of $400,000 (unless special cause): Total $650,000USD per movie. • Negotiate minimum 50/50 deal with exhibitor (theater) • Run titles for minimum of 3 weeks • Optional: get agent to negotiate deal • Distribute Japanese films in the US; via Lee Caplin agreement or our agreement with Universal Production & Development • Develop and produce/co-produce films for the Japanese market; • We currently have 5 projects that we will produce that are ready to go • Original titles and Japanese films with English subtitles geared to open in US • Produce Japanese titles with Japanese companies

  18. 映画配給概要 配給と制作 私たちは、日本の市場により多くの国際的な映画を供給するために、映画配給ならびに制作などの様々なサービスを提供する会社を立ち上げます。当社のサービスには、日本で制作された映画を世界に配布するための映画制作およびマーケティング、販売促進も含まれます。更に、当社制作の映画は、近日立ち上げ予定のケーブルテレビ事業の番組項目としても重要なものとなります。当社の目的は、日本のエンターテイメントの水準を高めること、そして日本の映画を世界中に普及させることです。 買収と配給 • 若者向け、都会的ジャンルの映画を中心に買い取り、日本市場へ提供。 • 年間、約5~10本の映画を配給。 • 配給映画には、当社が制作したもの、共同制作のもの、他社または映画祭から仕入れたものを含む。 • 映画1本あたりの予算は6,500万円とする。詳細は次のとおり: -- 購入する映画の値段の上限は1,500万円とし、最低でも(特別な条件がない限り)5年の独占権を獲得する。 -- プリント(焼付け)は15万円で発注し、上限は60本とする。 -- 字幕は一律50万円。 -- 広告費は特別な条件がない限り4,000万円を上限とする。 • 映画館とは最低50%の利益交渉を行う。(標準値=50%) • 各映画の上映期間は3週間とする。 • 交渉のため代理業者を雇う選択もある。 • リー・キャプリン仲介、又はユニバーサルとの協定によるアメリカでの日本映画配給。 制作と展開 • 日本市場に供給するための映画の制作、又は共同制作。 • 現在、共同制作予定の3つの企画が完成。 • 当社制作映画ならびに日本映画のアメリカでの映画配給に向け、英語字幕の作製。 • 日本の映画会社との日本映画共同制作。

  19. Current Movies in Production & Development 現在企画・制作中の映画 Release Date: Apr/May 2012 (US & Japan) • PlayinFor Money Synopsis: Money, the charismatic coach of the Oosumi Park Ballers, gets an opportunity to haul his Kagoshima League Championship team across the country to play in an elite basketball tournament in Tokyo, where the winner gets to play the Tokyo professional basketball team! All of the players have to confront their own individual challenges, as they learn to play together in this road trip adventure from hell. The trials of the trip pay off, until an unexpected twist throws the whole team into disarray. It takes everything Money has learned along the way to bring the team back together and lead them to an unforgettable ending. • Playin For Money概要: マネーは、鹿児島のバスケットボールチーム、オオスミ・パーク・ボーラーズのコーチである。鹿児島リーグで優勝したこのチームを引き連れて、東京で開催される、エリートトーナメントに参加することになった。優勝すれば、東京のプロチームと試合ができるのだ!東京までの道中、選手たちは最悪な状況を乗り越え、チームワークというものを学びながら、それぞれの問題に直面する。いくつもの試練を乗り越え、チームとして一致団結するのだが、再び予期せぬ事が起き、チームは混乱に陥る。マネーは、これまでの経験を活かし、チームを再び団結させ、記憶に残る結果に導く。 Release Date: Oct 2012 (US & Japan) • Vegas Luck Synopsis: A couple of Japanese college students in Vegas for a summer excursion, have their cool summer trip turn into a really hot time in this city that never sleeps, when they find themselves in with no money, no place to stay and the local mafia chasing them? It would be a true tragedy, but sometimes it’s better to be lucky than smart. Armed with a limited English vocabulary, our two adventurers learn the true meaning of Sin City in this wild comedy! • Vegas Luck概要: 二人の大学生が、夏休みにラスベガスへ旅に出る。楽しいはずの旅行は、眠らない街、ラスベガスで一変する。お金もなく、泊る所もない。しかも地元のマフィアに追われる始末。とんでもない悲劇だが、時には、賢さよりも運の強さが人生を左右する。片言の英語を武器に、彼らが本当のシン・シティ、ラスベガスを学んでいく、ワイルド・コメディ。

  20. TRADITION Synopsis: David was eight years old when a Mafioso adopted him. Schooled in the Traditions of famiglia, he has risen through the ranks of the New York underworld, carried out killings with cool precision, married the daughter of a respected capo and has led his crew into profitable new territory — providing “accident insurance” to rap performers. He could be the East Coast’s next crime boss. Only one thing holds him back. Skin color. From its opening scene, “Tradition” springs surprises. A sanitation truck driver sees two well-dressed middle-aged men fighting in an alley. One is knocked to the ground. The other stands over him, brandishing a gun. The truck driver intervenes, knocking the gunman unconscious. His victim rises shakily, picks up his opponent’s weapon and calmly blasts three holes through his face. He turns to the garbage man, leveling the gun for a frightening moment before he finally says “Get me out of here.” That encounter triggers a debt of honor that will take a small boy from a ghetto tenement to a new home and a century old Tradition. “Tradition” is contemporary storytelling at its best — edgy, riveting, boldly original and immersed in the reality of today’s Mafia. It features a cadre of colorful characters, calculated to attract a powerhouse cast. There’s David’s “blood brother” Chris, stepping out of the shadow of his late father to start a renegade crime family... Star, the Harlem druglord who’s his own best customer... Rocky, the capo, who has just one more enemy for David to burn... Rocky’s daughter, Gizella, whose wedding is the setting for a Howard Beach murder... cousin Danny, whose racist fury grows until he literally loses his head... Two-Face Jerry, the bagman for the big five... and many more. In every generation since the screen learned to talk, there has been a gangster movie that has defined its time... from Little Caesar and Scarface, through Kiss of Death and The Asphalt Jungle to the Godfather trilogy. Now comes a great gangland story for our time. Target (audience or Market) & Strategy. “Tradition” plans to satisfy the needs of the largest movie going audience. Young adults. According to the MPAA, young adults make up 75% of the movie going audience. There is no question that young adults will love this mafia drama. There are songs that will be performed by “Rappers” (instead of actors and actress), which will create additional box office from their large following of fans. In addition, there is the possibility that some “Rappers” may be cast in some of the cameo roles. Based on a true story, “Tradition” is so controversial, at the same time unbelievable. The controversy alone and its originality will sell itself, from the opening scene to the powerful dramatic ending. Headline Cast: Robert De NIro (In Talks – Awaiting POF) Jamie Hector (In Talks) Ray Liotta(In Talks) 日本語で映画の概要が必要な場合はお知らせください。 Release Date: Late 2012 / Early 2013 (US & Japan)

  21. JEG STUDIO BUILDING JEGスタジオビル JEG is currently in negotiations to purchase Azabu O Studio here in Tokyo. This landmark recording studio, will serve as the main production building for JEG. With a total project cost of approx. JPY1billion ($12.85million USD), a portion of the funds raised will go towards the full acquisition and renovation of the studio. The building will also serve as collateral for our bond holders. Renovation will be completed within 90 days of the acquisition closing; providing immediate means of generating revenue, both rental and original productions. JEGは現在、東京にあるAzabu O Studioとの買収交渉を進めていています。この重要なレコーディング・スタジオのビルは、 JEGのメインの製作拠点になることが想定です。当プロジェクトの総費用は約10億円(1285千万ドル)で、資金の一部はスタジオの完全買収及びに改装に当てられ、そして(当ビルは)公債証書所有者に対する担保にもなります。改装は買収が成立してから約90日で完成する見込で、それにより賃貸料やオリジナルの作品などで早い段階から収入が生まれます。

  22. FLOOR PLANS - ビルのフロアプラン

  23. Dream is the future of bar & lounges. It will stand as a benchmark in the industry of entertainment venues here in Japan, by delivering the best entertainment from international performers along with an array of themed events. Coupled with its very own in-house band, Dream will redefine what young professionals expect during their night out on the town. 「ドリーム」とは、バー・ラウンジの将来の有り方を示すものである。数々のテーマイベントに合わせた最高の食事メニューと国内の一流演奏者によるエンターテイメントを用意し、娯楽業界におけるベンチマーク的な存在となるものである。インハウスのバンドとあわせて、「ドリーム」は夜の街に出掛ける若いサラリーマンに新たな楽しみを提供するものとなるだろう。

  24. JEG CORPORATE BUILDING JEG本社ビル The global headquarters of JEG is in the works. This 9 story corporate building will house all the essential elements needed to aid in the success of JEG. We have developed the structural layout of the building according to our needs and we are now in the process of acquisition of the land to begin. JEGの本社ビルの建設実現に向け、現在計画を進めています。9階建の本社ビルはJEGの今後の成功に必要とする全ての本質的要素が含められています。弊社の二―ズに沿ってビルの構造レイアウトを考案し、そのビルの土地の買収に向け進行中です。

  25. FUND RAISING 資金調達 • Corporate Capitalization • JEG is planning to offer stock and bond investment opportunities to raise capital for the upcoming slate of feature films, launch of the cable network, and the construction of a production studio. • Premium Stock Offering • Offering 4,000,000 shares of Common Stock, sold in units of 100; with an issue price of 800yen per share; minimum investment for new investors is 100 Unit (JPY8million ~$100,000USD) • JEG has first-right to repurchase stock at original share price • Preferred stock can be converted into common stock after a predetermined date and at a predetermined conversion rate. • Corporate Bond Offering • Corporate Bonds with Face Values of JPY240million (~$3million USD) and JPY400million (~$5million USD); annual interest payment of 4%; interest paid to investors semi-annually. • Bonds will be sold with 7yr maturity date and carry a 5% prepayment penalty. • Bonds are convertible to stock after 2 years or prior to company’s IPO, whichever comes first. Conversion rate to be determined. • Bondholders participate in a revenue share of 15% on the 3 movie titles listed above. • 50% of the JEG Building Project will serve as partial collateral for all bonds. • **Institutional Investors: Above terms are negotiable** • **4,000,000 shares represents approx. 8.2% ownership of JEG** • 企業資本 • JEGは、株式や債券の投資機会を提供することを計画している。弊社は、今後の長編映画製作、ケーブルネットワークの設立、そして製作スタジオの建設のための資本である。 • 株式 • 400万株の優先株(Pタイプ)を販売し、払込金額800円、100株を一単位、投資家一人当たりの最低投資額を100単位、800万円(~10万USドル)とする。 • JEGには、初期購入価格において、株式の買い取りを行う第一次優先権を持つ。 • 優先株は、一定期間後、所定の転換率で普通株へ転換可能である。 • 社債 • 無担保社債は、額面価格を2.4億円(~3百万USドル)、4億円(~5百万USドル)とする。 年間の利率は4%で、利息は半期ごとに支払わる。 • 社債は、7年後の満期時に売却される。満期前に返金した場合、違約金として投資者に5%が支払われる。 • 社債は、購入から2年後、もしくは株式公開前の、いずれか早い時期に株式に転換することができる。転換率は未定。 • 社債権者は上記に記されている映画3作のレベニューシェアは15%である。 • JEG本社ビルプロジェクトの50%は部分的に社債の担保にあてる。 • ** 機関投資家の場合:上記の条件に関しては交渉可能である。 • ** 400万株はJEG持分の8.2%にあたる。

  26. INITIAL PUBLIC OFFERING 株式公開 JEG is preparing for its IPO on the Tokyo Stock Exchange under Tokyo AIM (Alternative Investment Market) which is an international market on TSE for growing companies. To expand the brand and access to capital, JEG also has plans for a secondary listing in 2013/2014 on Singapore’s SGX or Hong Kong’s HKE. JEGは現在、東京株式場の傘下にある東京AIMでの上場に向けて準備を進めております。東京AIMは日本で唯一の「プロ投資家向け市場」を開設する金融商品取引所である。更にJEGのブランド力及び資金調達のため、2013/2014にはシンガポールのSGXもしくは香港のHKEへの上場も計画しています。 • Tokyo Stock Exchange • Tokyo AIM • J-NOMAD/Underwriter • Phillip Securities Japan, Ltd. • Corporate Auditor • BDO Sanyo & Co. • Transfer Agent • Mitsubishi UFJ Trust & Banking Co. **Potential US Investors: Under the current US/JAPAN Tax Treaty, there are NO Capital Gains taxes imposed with regard to profits made on the sale of shares in JEG (a Japanese company). Please feel free to confirm with your tax advisor.

  27. JEG 2012-2013 IPO LISTING ROADMAP Value 2013 2011 2012 Est. JPY3,000 HKX/SGX Q3/Q4 Est. JPY1,250 JPY800 Tokyo AIM Q3/Q4 Pre-IPO JPY500 TOKYO AIM IPO SGX/HK Secondary Listing Pre IPO Finance Now Share Allotment Outstanding Shares Note #1: Pre = Pre IPO funding (Conv. Note & Equity). # of shares will be determined by investment. :プリー=IPO前の資金調達(転換社債&株式発行)。株数は投資額・規模で決まります。 Note #2: 3.43m = The divesting by Exec/Staff…Capped at 10%. These shares are sold to Private party : 3.43m =役員・スタッフの売却は上限10%に設定されます。その株は個人投資家に売却されます。 Note #3: + = Adding the Pre/Divesting shares and/or the Exercised Option shares for the IPO :+= プリー/売却株/むしくはIPOの為に自社株購入権の行使のことです。 Note #4: To qualify for SGX/HK in 2013, our 2012 P/L must be least JY200m before tax 2013度にシンガポールもしくは香港株式上での上場の資格条件として、2012年度の損益計算書が最低でも2億円(税引前)でなくてはいけないことです。

  28. CORPORATE OUTLOOK - 企業展望 JEG has taken on the task of raising the level of entertainment here in Japan, while at the same time, building a solid, profitable, and successful corporation. Our growth has been broken down into 3 phases: JEGは日本のエンターテイメントの質を高める任務を引き受けるとともに、成功をおさめるため、堅実で収益の高い企業を築いていきます。JEGの事業は、3段階の成長過程をとります。 PHASE I (Starting 6/2010) • Begin Production/Acquisition and Distribution (7/2010~) • Raise capital via private equity/PPM (11/2010 - 4/2012) (2010年6月~) • 映画の制作、購入、及び配給の開始(2010年7月~) • 未公開株式による資金調達(2010年11月~2012年4月) PHASE II (starting 2012) • IPO, Tokyo Stock Exchange to raise capital for expansion in Production/Acquisition and content of cable network • Launch Japan network cable channel utilizing movie content and original programming. (2012年から) • IPO、ケーブルネットワークの製作/コンテンツ取得などの拡大を目的に東京株式での資金調達する。 • ケーブルテレビ会社を立ち上げ、映画やオリジナルコンテンツを配信する。 PHASE III (2013 – ) • Secondary listing on SGX/HKE • Completion JEG building (2013~ ) • シンガポールもしくは香港での株式公開。 • JEG本社ビルの完成。

  29. SUMMARY Summary of Financial Need & Application of Funds JEG is looking to raise JPY1.2billion-1.4billion for corporate expansion. Acquiring 100% ownership of the production studio is considered in both ranges. The studio can then be used as collateral. The full JPY1.4billion will allow JEG to maximize our growth potential in this initial phase of production & distribution; as well as provide for more revenue streams. The funds will be allocated as follows: JEGは企業の拡大に向け、12億円から14億円の資金調達を行う方向です。この資金幅は製作スタジオの所有権を100%取得することを想定しています。それにより、当スタジオは担保としても扱えます。14億円の調達ができれば、初期段階の製作と配給から成長の可能性を最大限にでき、更なる収益が見込まれます。資金は以下の形で割り当てられる予定です。

  30. JEG CONTACT DETAILS 連絡先 Shawn Pettus-Brownペタス・ブラウン・ショーン Chairman/CEO会長・代表取締役 Jeff Kusumoto 楠元 ジェフリ Representative Director/COO 最高執行責任者・代表取締役 Masato Midorikawa 緑川 正人 Director/Vice President 取締役・副社長  Address: Bureau Toranomon #1201 〒105-0001 Toranomon2-7-16, Minato-ku東京都港区虎ノ門2-7-16 Tokyo, Japan 105-0001 Bureau虎ノ門1201 Phone/Fax: Tel: +81 50 5539-9910 Tel: (050) 5539-9910 Fax: +81 3 6745-8009 Fax: (03) 6745-8009 Email: info@japanentgroup.com Website:www.japanentgroup.com

More Related