1 / 30

Frazeološke osobenosti prožete humorom u romanu „Magareće godine“ Branka Ćopića

Frazeološke osobenosti prožete humorom u romanu „Magareće godine“ Branka Ćopića. Zrinka Ćoralić/Mersina Šehić Univerzitet u Bihaću Pedagoški fakultet Bihać. PREGLED: I Uvod II Elementi humora u frazeologiji književnih djela III Korpus i metode istraživanja

ursala
Download Presentation

Frazeološke osobenosti prožete humorom u romanu „Magareće godine“ Branka Ćopića

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Frazeološke osobenosti prožete humorom u romanu „Magareće godine“ Branka Ćopića Zrinka Ćoralić/Mersina Šehić Univerzitet u Bihaću Pedagoški fakultet Bihać

  2. PREGLED: I Uvod II Elementi humora u frazeologiji književnih djela III Korpus i metode istraživanja IV Analiza korpusa V Tipovi frazeoloških modifikacija u korpusu VI Zaključak VII Bibliografija

  3. I UVOD Ćopić - najznačajniji predstavnik književnosti za djecu u BiH - rođen u selu Hašani kod Bosanske Krupe

  4. BOSANSKA KRUPA

  5. BIHAĆ

  6. Roman Magareće godine: - prikaz autorovog vlastitog djetinjstva - univerzalna priča o đačkom životu i djetinjstvu - opis dječijeg života u internatu

  7. - najljepši posao, najprijatnija zabava i najbolji odmor “Kad završim jednu knjigu za djecu, ja se osjećam tako veseo i raspoložen kao da se vraćam s neke velike majske svečanosti.“ - zavičajni govor ljudi iz Podgrmečja - veliki broj frazeologizama

  8. II ELEMENTI HUMORA U FRAZEOLOGIJI KNJIŽEVNIH DJELA Frazeologizmi često zastupljeni u književnom tekstu: Matešić (1991), Menac (1991, 1992), Matulina (1997), Ćoralić(2010) Raznovrsne terminološke odrednice frazeologizama: frazem, idiom, frazeološka jedinica, stalni izraz, idiomatska fraza, frazeologizam, frazeološki obrt, idiomatski izraz, okamenjeni izraz.

  9. Frazeologizam: ne stvara se u govornome procesu reproducira se u gotovu obliku, ima stalan sastav i raspored komponenata, značenje se ne izvodi iz značenja komponenata komponente doživljavaju semantičku pretvorbu uklapa se u rečenicu kao njezin sastavni dio.

  10. Tri načina na koja se humor realizira pomoću frazeologizama: 1. osnovna slika 2. zamjena komponenata 3. dodavanje komponenata

  11. III KORPUS I METODE ISTRAŽIVANJA - 165 stranica Ćopićevog književnog teksta - književna vrsta roman - uvodni dio + 28 poglavlja Frazeologizmi verificirani u frazeološkim i općim rječnicima: - Hrvatsko- njemački frazeološki rječnik (Matešić), - Hrvatski frazeološki rječnik(Menac/Fink-Arsovski/Venturin), - Bosanski frazeološki rječnik (Ćoralić/Midžić), - Registar frazema (U: Halilović/Tanović/Šehović) - Rječnik bosanskog jezika (Jahić) - Hrvatski jezični portal.

  12. IV ANALIZA KORPUSA Ukupno 173 frazeološke jedinice Od toga 91 modificirani frazeologizam Na početku rečenice (15 frazeologizama) Za tren oka sve je bilo podijeljeno, a tek onda nastade potanko propitivanje (MG: 38). Na kraju rečenice (50) Tek tad mi se malo razvezaše usta (MG: 84). Na sredini rečenice (108) Nije zato ni čudo što je provaljivao u tuđe kofere i što je bio suv kao bakalar ili kakav hrišćanski velikomučenički isposnik (MG: 22).

  13. Tipovi frazeologizama: Čvrste predikativne konstrukcije (54%) Jure oni preko mene, ja stiskao zube pa ćutim, ali kad mi jedan stade cokulom na uvo, ja umalo ne dreknuh: skandal! (MG: 30) Poredbeni frazeologizmi (29%) Uz tutanj i klepet drvenih dasaka, partizani su se kao lavina sručili preko mosta, iako su po njemu rešetali posljednji mitraljezi i puške varoške odbrane (MG: 7). Frazeološki parovi riječi (14%) Tako kaži, da ne gineš prav-zdrav... Pisaćeš, dakle, nekoj Zori od nekog tamo koji je voli (MG: 78). Komunikativni klišeji (3%) Kakva dokumenta, bog s tobom? – iskrlješti se Smrdonja (MG:47)

  14. Morfosintaktička zastupljenost frazeologizama glagolski frazeologizmi (127 primjera ili 74%), imenski frazeologizmi (24 primjera ili 15%), pridjevski frazeologizmi (17 primjera ili 10%), priloški frazeologizmi (2 primjera ili 1%). humor, poredbeni frazeologizmi i modifikacije

  15. V TIPOVI FRAZEOLOŠKIH MODIFIKACIJA U KORPUSU Različiti nazivi za modifikacije: - Labno-Falecka (1995) „kreativne inovacije“ - Koller (1977), Schweizer (1978) „igre jezikom“ - Tecza (1997) „igra riječima“ Modifikacijama u frazeološkim studijama: - Fink (1997) - Kovačević/Mihaljević (2005) - Omazić (2007) - Ćoralić (2009, 2010)

  16. Definicije modifikacija: Burger (1998: 27) okazionalna izmjena frazeologizma za potrebe određenog teksta, koja se očituje „u konkretnim tekstovima i shvaća samo u kontekstu.“ Elspaß (1998: 147-149) svaka promjena sintaktičke, leksičke i/ili semantičke strukture frazeologizma, koja nije potrebna za morfosintaktičku vezu frazeologizama u rečenici.

  17. Tipovi modifikacija: grafemske (ukupno 3 primjera), morfološke (1 primjer), tvorbene (1 primjer), sintaktičke (13 primjera), leksičke (14 primjera), semantičke (53 primjera), kombinirane (5 primjera).

  18. 1. Grafemske modifikacije Skupa pisane sastavnice frazeologizama, koje nisu razdvojene uobičajenim praznim prostorom, npr: Gle ti Baje, već se zaljubio, a nama još ni nakraj pameti da se nečem takvom dosjetimo“ (MG: 75). Matešić (1988) kao izvorni frazeologizam navodi ni na kraj pameti.

  19. 2. Morfološke modifikacije Promjene koje se dešavaju na razini gramatičkih kategorija vrsta riječi koje su sastavnice frazeologizama. Kad ga ščepam, odraću ga kao mačka! – poprijeti Baja i steže givikt u džepu (MG: 96). Izvorni frazeologizam, prema Halilović et. al., je oderati nekog kao mačku.

  20. 3. Tvorbene modifikacije U tvorbene modifikacije ubrajamo tvorbu imeničkih složenica, tvorba deminutiva i augmentativa, tvorba izvedenica pomoću afiksa i konverzija. Da prekratimo vrijeme u nedjelju odosmo u selo Pritoku da beremo orahe. (MG: 142). Izvorni oblik frazeologizma prema Matešiću: kratiti vrijeme;

  21. 4. Sintaktičke modifikacije Promjena komponenata frazeologizama; više podtipova: 4.1. Širenje ili ekspanzija imeničke sastavnice pridjevom Sjedio je zajedno s nama, brbljao kao i obično, a kad se u jednom trenutku De-De-Ha okrenu da ga nešto upita, riječ mu ostade navrh jezika i on ostade onako otvorenih usta, glup i nijem kao velika riba („nijem kao riba“ MA) (MG: 71).

  22. 4.2. Širenje ili ekspanzija imeničke sastavnice imenicom Zato se opominju svi đaci da ga se dobro čuvaju, a također se preporučuje da ga, u svakoj zgodi i prilici („u svakoj prilici“ MA), časte sljedećim stvarima (MG: 44). 4.3. Širenje glagolske sastavnice frazeologizma prilogom Kroz konvikt uporno kruži priča („kruži priča“ DžJ) da nas potkradaju i kuvarica i prefekt, naš vajni vaspitač, kako ga službeno nazivaju (MG: 132).

  23. 4.4. Kontaminacija frazeologizama Stapanje dvaju ili više frazeologizama ili njihovih komponenata To je nešto još mnogo čudnije – poče da priča Krsto. – Prosto nisam vjerovao svojim očima, ušima i nosu(MG: 74). Izvorni frazeologizmi prema Matešiću su “ne vjerovati svojim očima”, “ne vjerovati svojim ušima” i “ne vjerovati svom nosu”.

  24. 4.5. Pasiv umjesto aktiva Dok se vidjelo da je to zabuna, policajac Šico bio je ljudski izleman, izbubetan, izmecan, propušten kroz šake i još poliven vodom (MG: 19). - („propustiti nekoga kroz šake“ MA) 4.6. Negiranje frazeologizma Hm, zar ne znaš, jadna ti majka ne bila! („jadna ti majka“ ĆOR) – tajanstveno mi se prignu Đuro(MG: 8).

  25. 5. Leksičke modifikacije 5.1. interne supstitucija (isto semantičko polje) Samo jedan od njih uplatio je Baji mjesečnu članarinu od pola dinara da mu se može rugati, a obojica su zbijali šegu na Bajin račun, ali de ti sad pogodi koji se od njih džabe ruga (MG: 57). Izvorni oblik, prema Matešiću je „zbijati šalu“. 5.2. eksterna supstitucija (različito semantičko polje) Sad ću ja tebe lijepo smjestiti u krevet, pa ćeš ti lijepo zaspati kao golub(MG: 109). Izvorni oblik, prema Ćoralić, jeste „zaspati kao zaklan“.

  26. 6. Semantičke modifikacije 6. 1. Povreda pravila semantičke selekcije namjerni autorov odabir rečenične komponente iz leksičke skupine koja nije podudarna sa ostalim komponentama frazeologizma: Ako laže koza, ne laže rog *(MG: 52). * Izvorni oblik frazeologizma prema Jahiću

  27. 6. 2. Aludiranje na frazeologizam Autor svjesno upotrebljava jednu karakterističnu komponentu frazeologizma: Svi smo iz istog razreda, i svakog od njih poznajem bolje nego svoj rođeni džep, a šta se sve ne nađe u džepu jednog đaka, ne pitaj (MG: 12). Izvorni oblik evidentiran kod Ćoralić (poznavati kao svoj džep; ĆOR)

  28. 6. 3. Doslovno čitanje frazeologizama - kada se u kontekstu evociraju dva značenja jednog te istog frazeologizma: frazeološko i doslovno značenje frazeologizma: Neka, neka, eto gospodina prefekta za dva dana, pa ćemo se onda pogledati brk u brk– grozio se on i obzirao se na Dulu Hajduka(MG: 114).

  29. 7. Kombinirane modifikacije npr. kombinacija sintaktičke i leksičke modifikacije: Zar naš Dule Dabić-Hajduk, prekaljeno spadalo,namazano svim šeretskim mastimamože da se nazove tim zaslađenim imenom: Duj-Dulence?! (MG: 131) Izvorni oblik, prema Ćoralić, jeste „premazan svim mastima“.

  30. ZAKLJUČAK - analiza frazeologizama u romanu „Magareće godine“ - 173 frazeološke jedinice - poseban fokus na modificiranim frazeologizmima - frazeološke modifikacije pojačavaju verbalni humor - najbrojnije semantičke modifikacije (53 primjera)

More Related