1 / 19

Barese for travellers

sandra_john
Download Presentation

Barese for travellers

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


    1. Barese for travellers typical phrases of the tradition of Bari (city in the south ITALY), translated and explained to the foreigners

    2. U' pulp se coce jind all'acqua soje Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time

    3. Agguand' a Peppin' Literal translation: Catch Joseph Metaphorical: Expression used to suggest attention to happening events. Be careful!!

    4. Sě' fatt la fgura tň! Literal translation: You made your own figure! Metaphorical: A jockey way to express compliment for someone bad action

    5. Capo! Literal translation: Chief! Metaphorical: Hey, guy!

    6. Ijiss sole! Literal translation: Come out, sun! Metaphorical: It is not exactly a good beginning

    7. Facim la fine de le scarcioff' Literal translation: We make the end of artichokes Metaphorical: It is not exactly a good way going

    8. L'acqu jč picch e la papr non galleggj Literal translation: The water is shallow and the duck doesn't float Metaphorical: The realisation that the lack of factors always produce negative results.

    9. Avim fatt trend, facim trendtun Literal translation: We made thirty, let's make thirty-one Metaphorical: So far, we cannot come back.

    10. Si cadut da jind'o litt Literal translation:You fell from your bed Metaphorical: You woke up very early this morning

    11. Passat u' sand passat la fest! Literal translation: Passed the saint passed the party! Metaphorical: Time is gone and we don't need to celebrate someone

    12. Ammandieneme 'ca d'ammandeng! Literal translation: Hold me that I hold you Metaphorical: We are both in trouble

    13. Stam sott o' cil! Literal translation: We are under the sky! Metaphorical: Eventually we all are human and mortal!

    14. E jun!.....dě cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere Literal translation: First is one ! ..... Said the one who injured wife's eye Metaphorical: I am on the right track to finish a heavy task!

    15. U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend! Literal translation: God grants hard food to whom is toothless! Metaphorical: Sometimes there is no justice in this world!

    16. La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule Literal translation: Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom Metaphorical: Complain about somebody else's hard working

    17. Ammin la pet' e annascunn la mane Literal translation: You throw the stone hiding the hand Metaphorical: You don't want to be responsible for your action

    18. Non sě scktann n'giele ca m'bacc' te torn Literal translation: Don't spit out the sky, cause it will back on your face Metaphorical: Think before talking

    19. La cer se strusc e la prgission non camin Literal translation: The candles burn out but the procession doesn't walk Metaphorical: The time is fading away and nothing is changing

More Related