1 / 14

Lucio Dalla - 1986

Lucio Dalla - 1986. Canta L. Pavarotti. Italian – English _ Epagnol. Here , where the sea shines and the wind howls , on the old terrace beside the gulf of Sorrento,. Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte, en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,.

geoff
Download Presentation

Lucio Dalla - 1986

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lucio Dalla - 1986 Canta L. Pavarotti Italian – English _ Epagnol

  2. Here, where the seashinesand the windhowls,on the oldterracebeside the gulfof Sorrento, Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte, en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento, Qui dove il mare luccicae tira forte il ventosu una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento

  3. a man embraces a girlhe wept after,then clears his throat and continues the song: un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto.Luego se aclara la voz y da comienzo al canto. un uomo abbraccia una ragazzadopo che aveva piantopoi si schiarisce la voce e ricomincia il canto

  4. I love you very much,very, very much, you know;it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you know… Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que calienta la sangre de mis venas, sabes. Te voglio bene assaima tanto tanto bene saie' una catena ormaiche scioglie il sangue dint' e' vene sai

  5. Hesaw the lights out on the sea,thoughtof the nightsthere in America, buttheywereonly the fishermen’s lampsand the white wash astern. Vio las luces en el medio del mar y pensó en las noches allá en América, pero solo eran las lámparas y la blanca estela de una hélice. Vide le luci in mezzo al marepensò alle notti la in Americama erano solo le lamparee la bianca scia di un'elica

  6. He felt the pain in the musicand stood up from the piano,but when he saw the moon emerging from a clouddeath also seemed sweeter to him. Sintió el dolor en esa música que arranca del piano,mas cuando vio la luna salir tras una nubeno supo imaginar muerte más dulce. sentì il dolore nella musicasi alzò dal Pianofortema quando vide la luna uscire da una nuvolagli sembrò più dolce anche la morte

  7. He looked the girl in the eyes,those eyes as green as the sea.Then suddenly a tear felland he believed he was drowning. Miró a los ojos de la muchacha, aquellos ojos verdes como el mar, entonces subitamente cayó (apareció) una lágrima y él creyó ahogarse. Guardò negli occhi la ragazzaquegli occhi verdi come il marepoi all'improvviso uscì una lacrimae lui credette di affogare

  8. I love you very much,very, very much, you know,it is a chain by nowthat melts the blood inside the vein you know… Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes. Te voglio bene assaima tanto tanto bene saie' una catena ormaiche scioglie il sangue dint' e' vene sai

  9. Potenza della liricadove ogni dramma e' un falsoche con un po' di trucco e con la mimicapuoi diventare un altro The powerof opera,whereeverydramais a hoax;with a little make-up and withmimeyou can becomesomeone else. La fuerza de la lírica como un gran drama falsoy con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin embargo.

  10. Buttwoeyesthat look at you,so close and real,makeyouforget the words,confuse yourthoughts Pero dos ojos que te miran así, cercanos y verdaderos, te hacen olvidar las palabras y confundir el pensamiento. Ma due occhi che ti guardanocosì vicini e veriti fanno scordare le paroleconfondono i pensieri.

  11. Así todo parece tan pequeño, hasta las noches de su América,miras atrás y ves tu vida como la estela de un barco. So everything became small,also the nights there in America. You turn and see your lifethrough the white wash astern Così diventò tutto piccoloanche le notti la in Americati volti e vedi la tua vitacome la scia di un'elica

  12. Ah si, e' la vita che finiscema lui non ci pensò poi tantoanzi si sentiva felicee ricominciò il suo canto But, yes, itis life thatendsand hedidnotthink so muchaboutiton the contrary, healreadyfelt happy and continuedhissong: Lo sé, la vida que se acaba, no quiero ni pensarlo...así se siente ya feliz para retomar su canto.

  13. Te voglio bene assaima tanto tanto bene saie' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e vene, sai Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes. I love you very much,very, very much, you know;it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you know…

  14. I love you very much,very, very much, you know;it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you know… Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes. Te voglio bene assaima tanto tanto bene saie' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e vene, sai

More Related