1 / 15

Mgr. Marketa Štefková , PhD. Institute of Interpreting Comenius University Bratislava Slovakia

The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives. Mgr. Marketa Štefková , PhD. Institute of Interpreting Comenius University Bratislava Slovakia. Overview.

espen
Download Presentation

Mgr. Marketa Štefková , PhD. Institute of Interpreting Comenius University Bratislava Slovakia

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. The position of court interpreters and translators in the Slovak RepublicLegislation Practice Perspectives Mgr. MarketaŠtefková, PhD. Institute of Interpreting Comenius University Bratislava Slovakia

  2. Overview • Current legal regulations for expert witnesses, interpreters and translators in Slovakia • Institute of Interpreting in Bratislava • Experience gained during 8 years • Conclusion

  3. Current legal regulations in Slovakia • Act No. 382/2004 Z.z. • Decree No. 490/2004 Z.z. regulating the performance of Act. No. 382/2004 Z.z. on expert witnesses, interpreters and translators and on changing and amending certain laws • Decree No. 491/2004 Z.z., on the remuneration, compensation of the expenses, and compensation for the lost time of expert witnesses, interpreters and translators

  4. Registration and administration – Ministry of Justice of the Slovak Republic Register JASPI web-pageoftheMinistryofJustice www.justice.gov.sk • 36 languages • 833 translators • 245 interpreters

  5. NP = Normpage 1800 signs in Word = about 300 words

  6. Current legal regulations in Slovakia • minimum requirements for the education • personal criteria • manner of certification • sanctions • identification symbols • ethical aspects • confidentiality and possible reasons for refusing an order

  7. Institute of Interpreting • not an extra entity • four universities in Slovakia (Bratislava, Nitra, Nitra, Prešov,Košice) Institute of Interpreting Bratislava • start december 2004 • examined more than 450 applicants in about 25 languages • organized courses of the “legal minimum” for about 50 participants • rate of success about 50%

  8. Translations 2010

  9. Interpreting 2010

  10. Experience gained during five years • No complete educational programme preparing for the examination • The existing courses focused on • knowledge of some partial areas of the legal system of the Slovak Republic • acts regulating the exercise of translation and interpreting activities for the needs of state authorities • ethical aspects of the translator´s and interpreter´s work • foundations of technical translation

  11. Experience gained during five years • not enough interpreters- proportion between those interested in interpreting and translating about 1 : 9 • ad hoc interpreters - quality • remunerationpaid out by government bodies with substantial delay

  12. Conclusion • specifying and unifying the minimum requirements for the skills at an international level • elaborating international standards of professional ethics of translators and interpreters • defining rights and position • cooperation in training interpreters and translators in particular combinations of languages (especially for languages not sufficiently represented in our region)

  13. Thank you for your interest ! Mgr. Marketa ŠTEFKOVÁ, PhD. mskrlantova@yahoo.com

More Related