1 / 8

KULTUR OG MANGFOLD

KULTUR OG MANGFOLD. ”Jeg er syk - jeg må på sykehus” Francis Chagula Programrådgiver NAV-Malvik. Kontakt med det norske helsevesenet. 1. Hva fungerte godt? 2. Hva skulle vært bedre? 3. Hva jeg savne. A. Hva fungerte godt?. 1. Okt.1987 – operert i ryggen, Ischias.

dacian
Download Presentation

KULTUR OG MANGFOLD

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. KULTUR OG MANGFOLD ”Jeg er syk - jeg må på sykehus” Francis Chagula Programrådgiver NAV-Malvik

  2. Kontakt med det norske helsevesenet. 1. Hva fungerte godt? 2. Hva skulle vært bedre? 3. Hva jeg savne.

  3. A. Hva fungerte godt? 1. Okt.1987 – operert i ryggen, Ischias. = Mottagelse, høflighet, introduksjon etc. =Forberedelse før operasjon, kirurgimøte, info, etc. = Innleggelse, personnel, mat etc.

  4. Fort….. 2. RiT., 1988 fikk vi en gutt. STOLT og overraska at jeg fikk lov å være med min kone i hele fødeprosessen, aldri i Afrika (Tanzania) – tabu! 3. Å miste barn i svangeskap. Bra informasjon og omsorg men……

  5. Fort….. 4. Tolk – St. Olavs hospital er beste i klassen når det gjelder bruk av tolk til nyankomne innvandrere, men…... 5. ”Jeg er syk, jeg må til sykehus” (akutt avd.). Bra at det finnes akutt mottak på sykehus. Bein brudd, feber, etc. men…. 6. Etikk, veldig god etikk, men …..

  6. B. Hva skulle vært bedre? • Oppfølging etter tap i svangeskap, etter fødselen (ungdommer, rus mis., eldre par etc. • TOLKENROLLEN: Jeg, tolken vil gjerne si noe om tolkerollen først: • Tolken vil gjengi alt som kommer til uttrykk. • Tolken er upartisk i denne saken. • Dere har ansvaret for innholde i samtalen • Prøv å snakke direkte til hverandre. • Hvis det er noe tolken ikke forstår, vil tolken spørre om gjentagelse/forklaring. • Tolken har absolutt taushetsplikt. • Notatene tas for å hjelpe hukommelsen. De vil makuleres rett etter samtalen.

  7. Hva skulle vært……. • Akutt mottak skulle bedre sine rutiner eller god etikk for både pasienter og pårørende. (f.eks. å miste barn i ulykke, ikke huska å ta temp. etc. • Blodprøve for pasienter fra Asia og Afrika eller tropisk område. Normal blodtapping ikke for mye. • Mer obs eller studie på tropiske sykdommer: Malaria, TB, hepatitt b, sukkersyke, PTSD-symptomer eller psykotiske, etc. • Bruk av kvalifisert tolk: Nasjonalt tolkeregister www.tolkeportalen.no er best. Eller bruk de lokale tolketjenester vi har her i Trondheim: www.tolkmidtnorge.no , NORICOM og SEMANTIX eller andre gode tolketjenester rundt omkrig i landet. • Bruk av god etikk både i samtale, behandling og i sykejournal. Bedre for deg, pasienter og for pårørende.

  8. C. Hva savne du • Rekruttering av flere kvalifisert legermed innvandrere bakgrunn. = Legeforening og tannlegeforening må følge strømmen. Dagens Norge er ikke som det var for 100 år siden både mangfold og flerkulturell. • Mer og gode enkelt informasjon om Helse Norge til alle nyankomne innvandrere: i skoler, barnehager, helsesøster, legesenter, og i flyktningtjenesten.

More Related