Aen.VI.450-475. Inter quas Phoenissa recens a volnere Dido Among whom Phoenician Dido fresh from her wounding errabat silva in magna; quam Troius heros Was wandering in the large forest; whom the Trojan hero ut primum iuxta stetit adgnovitque per umbras
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
Inter quasPhoenissarecens a volnereDido
Among whom Phoenician Dido fresh from her wounding
errabatsilva in magna; quam Troiusheros
Was wandering in the large forest; whom the Trojan hero
utprimumiuxtastetitadgnovitque per umbras
As he first stood near her and recognized her dim(ly) through the shades
obscuram, qualem primo qui surgeremense
as one who at the first of the month
autvidet, autvidisseputat per nubilalunam,
either sees or thinks he has seen the moon rise through the clouds,
455demisitlacrimas, dulciqueadfatus amore est:
He released tears, and spoke with sweet love:
“Infelix Dido, verusmihinuntius ergo
“Unlucky Dido, therefore a true message to me had come
that you had been destroyed, and had pursued the ultimate things by the sword?
Funerisheutibicausafui? Per sideraiuro,
Was I, alas the cause of death for you? By the stars I swear,
per superos, et si qua fides tellure sub imaest,
by (the gods) above, and if any trustworthiness is below the deep earth,
460 invitus, regina, tuo de litorecessi.
unwillingly, queen, I withdrew from your shore.
Sed me iussadeum, quae nunc has ire per umbras,
But the commands of the gods, which now compels me to go through these shades,
per locasenta situ coguntnoctemqueprofundam,
Through the places rough with neglect and the deep night,
They drove me with their orders; and I was not able to believe that
hunctantumtibi me discessuferredolorem.
I was bringing this so great grief to you by (my) departure.
465Siste gradum, tequeaspectu ne subtrahenostro.
Stop/stay your step, and do not withdraw yourself from our gaze/sight.
Whom are you fleeing? This is the last (word) by fate which I address to you.”
Talibus Aeneas ardentem et torvatuentem
With such words Aeneas was (trying to) soothing (her) burning mind and
(her) looking with a piercing stare, and he was stirring us tears.
Illa solo fixosoculosaversatenebat,
That one having turned away was holding her eyes fixed on the ground,
and she is not moved in (respect to) her expression more by the conversation begun,
quam sidurasilexaut stet Marpesiacautes.
than if hard flint or Marpesian rock stood (there).
tandem corripuitsese, atqueinimicarefugit
Finally she took herself off, and, hostile, fled back
in nemusumbriferum, coniunxubipristinusilli
Into the shade-bearing grove, where her former husband Sychaeus
Replies to that one in cares and matches his love (to hers).
475 Nec minus Aeneas, casuconcussusiniquo,
Nonetheless Aeneas, struck by her harsh/unjust misfortune/downfall,
prosequiturlacrimislonge, et miseratureuntem.
Follows/pursues (her) with tears from afar, and pities her going (i.e. as she goes).