1 / 5

Oscar Wilde ‘’Dorian Grey portrait’’

Oscar Wilde ‘’Dorian Grey portrait’’. Единственный опубликованный роман Оскара Уаилда,подвергшийся очень нелицеприятной критике и осуждению,но несмотря на это ставший впоследствии популярным среди читателей.Дориан Грей-юноша,портрет которого стареет вместо него самого. Оскар Уайлд

chanel
Download Presentation

Oscar Wilde ‘’Dorian Grey portrait’’

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Oscar Wilde ‘’Dorian Grey portrait’’ Единственный опубликованный роман Оскара Уаилда,подвергшийся очень нелицеприятной критике и осуждению,но несмотря на это ставший впоследствии популярным среди читателей.ДорианГрей-юноша,портрет которого стареет вместо него самого. Оскар Уайлд ‘’Портрет Дориана Грея’’

  2. It was a lovely night, so warm that he threw his coat over his arm and did not even put his silk scarf round his throat. As he strolled home, smoking his cigarette, two young men in evening dress passed him. He heard one of them whisper to the other, "That is Dorian Gray." He remembered how pleased he used to be when he was pointed out, or stared at, or talked about. He was tired of hearing his own name now. Half the charm of the little village where he had been so often lately was that no one knew who he was. He had often told the girl whom he had lured to love him that he was poor, and she had believed him. He had told her once that he was wicked, and she had laughed at him and answered that wicked people were always very old and very ugly. What a laugh she had!--just like a thrush singing. And how pretty she had been in her cotton dresses and her large hats! She knew nothing, but she had everything that he had lost. Это была прелестная ночь,на улице было так тепло,что он перекинул пальто через плечо и даже не повязал свой шелковый шарф.Во время того,как он неторопливо шел домой,закуривсигарету,мимо него прошли двое молодых людей в вечерних костюмах.Он услышал как один шептал другому-’‘Это Дориан Грей’’.Он вспомнил как ему было приятно,когдаего замечали,на него глазели,о нём говорили.Сейчас же он устал от своего собственного имени.Маленькаядеревушка,в которой он часто бывал в последнее время,большей частью привлекала его тем,что ни один из ее жителей не знал кем он был.Он постоянно рассказывал девушке,влюбленной в него,что он беден,и она верила ему.Однажды он сказал ей,чтораньше вел развратную жизнь,услышавэто,она рассмеялась и в ответ сказала,что обычно развратные люди очень старые и уродливые.Какпрекрасен был её голос!Словно пение птицы.Как же хороша была она в своих хлопковых платьях и больших шляпах.Она была проста,но обладала всеми теми качествами6которые он когда-то потерял.

  3. When he reached home, he found his servant waiting up for him. He sent him to bed, and threw himself down on the sofa in the library, and began to think over some of the things that Lord Henry had said to him.Was it really true that one could never change? He felt a wild longing for the unstained purity of his boyhood-- his rose-white boyhood, as Lord Henry had once called it. He knew that he had tarnished himself, filled his mind with corruption and given horror to his fancy; that he had been an evil influence to others, and had experienced a terrible joy in being so; and that of the lives that had crossed his own, it had been the fairest and the most full of promise that he had brought to shame. But was it all irretrievable? Was there no hope for him Когда он пришел домой,то увидел слугу,ждущегоего.Он отпустил его спать,а сам прилёг на диван в гостиной и начал обдумывать то,что сказал ему лорд Генри.Неужели это правда,чточеловек не может измениться?Дорианощутил горькую тоску по его незапятнанной и честной юности,белорозовойюности,как однажды лорд Генри назвал её.Онпонимал,что сам испортил,загрязнилеё,развратил свои мысли и дал ужасную пищу воображению,он ужасно влиял на окружающих и ему это приносило непомерную радость и удовольствие.Из всех жизней,скрестившихсяс его собственной,своя была самая чистая и многообещающая,но он запятнал,опозорилеё.Но неужели уже было ничего не исправить?Неужелине было надежды?

  4. Перевод выполнила ученица 8Б класса Швецова Кристина Трудности при переводе:трудно было перевести книжные обороты и найти подходящие эпитеты и метафоры

More Related