1 / 25

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl.

cady
Download Presentation

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

  2. Lekcja 44 Das Leben im Frankfurt am Main. Życie we Frankfurcie nad Menem.

  3. FrankfurterHauptbahnhof ist der wichtigste Verkehrsknotenpunktim Deutschland. Täglich fahrenvon hier über 1.100 Züge ab.Über 350.000 Reisende benutzen jeden Tag diesen Bahnhof. Frankfurcki Dworzec Główny jest najważniejszym węzłem komunikacyjnymw Niemczech. Codziennie odjeżdża stąd ponad 1.100 pociągów. Ponad 35.000 podróżnych korzysta każdego dnia z tego dworca. Um mit diesem großen Verkehrsintensität zurecht zu kommen, verfügt der Bahnhof über 25 Gleise in fünf Hallen.Aby poradzić sobie z tym dużym natężeniem ruchu dworzec dysponuje 25 peronamiw pięciu halach.

  4. Der Frankfurter GrünGürtel ist der grüne Freiraum rund um Frankfurt am Main.Mit seinen 80 Quadratkilometern ist er Frankfurts wichtigstes Erholungsgebiet.GrünGürtel to zielona przestrzeń dookoła Frankfurtu nad Menem.Ze swoimi 80 kilometramikwadratowymi jestona najważniejszymobszarem rekreacyjnymFrankfurtu. Für Kinder und Jugendliche gibt es hier das Programm „Entdecken, Forschen, Lernen”. Dla dzieci i młodzieży oferuje się tutaj program „Odkrywanie, badanie, nauka”.

  5. Über zehntausend Läuferinnen und Läufer sind von 200.000 Marathon-Fans angefeuert.Die Strecke des Frankfurter StadtmarathonsCommerzbank führt von Höchst biszum Messeturm. Der Terminist vom Mai bis zum Oktober bestimmt. Ponad 10 000 biegaczek i biegaczy zagrzewanych jest do walki przez 200.000 fanów maratonu. Trasa Frankfurckiego Maratonu Miejskiego Banku Komercyjnego prowadzi od Höchst do Messeturm. Termin określony jest między majema październikiem. Der Einlauf über den roten Teppich in die Festhalle schließt das Marathon in diesem Jahr. Wbiegnięcie przez czerwony dywan do hali widowiskowej zakończy maraton w tym roku.

  6. Der Henninger-Turm befindet sich auf dem ehemaligen Gelände der Brauerei Henninger. Er ist wegen seines flaschenförmigen Restaurant bekannt. Man kann ihnschon bei der Landung auf dem Frankfurter Flughafen sehen.Er hat die Höhe 119,5 Meter. Wieża Henninger znajduje się na terenie dawnego Browaru Henninga. Znana jest z powodu swojej restauracji w kształcie butelki. Można zobaczyć ją już podczas lądowania na Frankfurckim Lotnisku. Ma ona wysokość 119,5 metra. Von hier kann man Skyline der Stadt bewundern.Der Turm,wurde ursprünglich als einSilo genutzt. Stąd można podziwiać panoramę miasta. Wieża była pierwotnie używana jako silos.

  7. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. sie benutzen den Bahnhof - oni korzystają z dworca der grüne Freiraum - zielona przestrzeń entdecken - odkrywać die Spaziergänge im Grüne - spacery wśród zieleni das Erholungsgebiet - obszar rekreacyjny die Festhalle - hala widowiskowa in diesem Jahr - w tym roku der Läufer, die Läuferin - biegacz, biegaczka vom Mai bis zum Oktober - od maja do października die Brauerei - browar

  8. Mit 54 Millionen Fluggästen,einem Frachtumschlag von ca. 2,1 Millionen Tonnenim Jahr ist Flughafen Frankfurt Mainder größte Flughafen Deutschlands.Z 54 milionami pasażerów i ok. 2,1 milionami ton przeładunku rocznie Lotnisko Frankfurtunad Menem jest największym lotniskiem w Niemczech. Dank einer neuen Landebahn sollen etwa 700.000 Starts und Landungen pro Jahr möglich werden.Dzięki nowemu pasowi startowemu ruchu lotniczego powinno być możliwych 700.000 startówi lądowań rocznie.

  9. Überall dort, wo aufgrund des Klimas oder des Bodens die Traubenherstellung schwierig war, hat der Obstwein Tradition. Im Frankfurt am Main entsteht der Apfelwein nach traditioneller Herstellung ohne Zugabe von Zucker und mit vollständiger Gärung. Wszędzie tam gdzie na skutek klimatu czy gleby uprawa winogron była trudna, tradycją stały się wina owocowe. We Frankfurcie nad Menem powstaje wino jabłkowe według tradycyjnej produkcji bez dodatku cukru i z całkowitą fermentacją. Der Apfelwein gehört zum Franfurt am Main wie das Bier zum München.Wino jabłkowe należy do Frankfurtu nad Menem jak piwo do Monachium.

  10. Die Frankfurter Wertpapierbörse ist die bedeutendste deutsche Börse und das Schildder Mainmetropole. Ihr Monumentalbau stammt ausdem 19. Jahrhundert. Das Innere mit dem berühmten„Parkett“ wurde 2007 modernisiert.Frankfurcka Giełda Papierów Wartościowych jest najważniejszą giełdą niemiecką jak również szyldem Metropolii nad Menem. Jej monumentalna budowla pochodzi z 19 wieku. Wnętrze ze słynnym parkietem zostało w roku 2007 zmodernizowane. Der Bulle und Bär symbolisieren steigende (Hausse) und sinkende (Baisse) Kurse.Byki niedźwiedź symbolizują kursy wzrostu (hossę) i spadku (bossę).

  11. Samstags laden die Flohmärkte im Frankfurtam Main zum Bummeln und Entdecken ein. IhreWarenvielfalt erinnert manchmal an ein Kuriositätenkabinett. Man kann hier alte Schätze verkaufen oder sie finden. W soboty zapraszająPchle Targi we Frankfurcie nad Menem, do spacerów i odkryć. Ich różnorodność towarów przypomina czasami gabinet osobliwości.Można tutaj sprzedać stare skarby czy je odnaleźć. Der Frankfurter Flohmarkt findet am südlichen Mainufer zwischen Eisernem Steg und Holbeinsteg.Frankfurcki Pchli Targ odbywa się na południowym brzegu Menu między EisernemStegi Holbeinsteg.

  12. Einzigartig ist die Artdes Panoramabades Bornheim. Er ermöglicht den Gästen während des Badens und Saunierens weite Ausblicke auf den Frankfurter Osten bewundern. DieLandschaft des Panoramabades erstreckt sich über zwei Etagen. Specyficzny jest rodzaj BasenuPanoramicznego Borheim. Umożliwia on gościom podczas kąpieli i zażywania sauny podziwianie rozległych widoków wschodniego Frankfurtu. Krajobraz basenu panoramicznego ciągniesię przez dwa piętra. Man bietet auch eine Trocken-Sauna mit Sternenhimmel und eine Bio-Sauna mit wechselnden Lichteffekten an.Oferuje się też suchą saunęz rozgwieżdżonym niebemi bio -saunę ze zmiennymi efektami świetlnymi.

  13. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. der größte Flughafen - największe lotnisko pro Jahr - rocznie der Obstwein - wino jabłkowe überall dort, wo - wszędzie tam, gdzie ohne Zugabe von Zucker - bez dodatku cukru gehört zur Stadt - należy do miasta die Gärung - fermentacja das moderne Bad - nowoczesny basen man bietet hier viel an - tutaj wiele się oferuje während des Badens - podczas kąpieli die wechselnde Lichteffekten - zmienne efekty świetlne

  14. Der elegant gebogeneHolbeinsteg, die Hängebrücke mit den blauen Stahlpfeilernverbindet seit 1990 die Innenstadt mit dem Sachsenhäuser.Das istdie originelle Fußgängerbrücke.Elegancko wygięty Holbeinsteg, most wiszący z niebieskimi słupami stalowymi łączy od 1990 r.centrum miasta z Sachsenhäuser. Jest to oryginalny mostdla pieszych. Beim Überqueren dieser Brücke können Fußgänger die Aussicht auf den Main und die Skyline genießen. Przy przekraczaniu tego mostu mogą piesi rozkoszować się widokiem Menu i panoramy miasta.

  15. Als eines der ältesten Messestädte der Welt bietet Frankfurt eine Vielzahl Messen von internationalerBedeutung wie z.B.„Die Buchmesse”. Den Veranstaltern stehenhier 476.000 Quadratmeter zur Verfügung.Jako jedno z najstarszych miasttargowych oferuje Frankfurt dużą ilość targów o znaczeniu międzynarodowym jak np.”Targi Książki”. Uczestnicy mają do dyspozycji tutaj 476.000 metrów kwadratowych. Auf dem Gelände der Messe Frankfurt finden jährlich 50 Messen und Ausstellungen statt. Na terenie Targów Frankfurckich odbywa się rocznie 50 targów i wystaw.

  16. Aus der Zeit des Barocks stammt der Bolongarogarten.Er befindet sich in der Nähe vom Main. Hinter dem Palast erstreckt er sich wie ein terrassenförmiger Garten,mit Balustraden und Treppen. Im Zentrum des Gartensist ein Brunnenmit einer imposanten Neptun-Figur.Z okresu baroku pochodzi Ogród Boloński. Znajduje się w pobliżu Menu. Za pałacem rozpościera się on jako ogród w kształcie tarasu, z balustradami i schodami. W centrum ogrodu jest fontanna z imponującą figurą Neptuna. Besonders interessant sind die Sandsteinfiguren aufder Balustradenmauer.Szczególnie interesujące są figury z piaskowca na murze balustrady.

  17. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Brücke - most die Hängebrücke - most wiszący er verbindet - on łączy die Innenstadt - śródmieście überqueren - przekraczać die Fußgänger - piesi die Aussicht auf den Main - widok na Men genießen - rozkoszować się die Buchmesse - targi książki sie stehen zur Verfügung - one są do dyspozycji er befindet sich - on znajduje się

  18. Northwest Center,größtes Einkaufszentrum im Frankfurt hat gläserne Dachkonstruktion, die für Tageslicht in drei ausgebauten Hallensorgt.Zum Entspannenwährend des Einkaufs laden bepflanzte Ruheoasen ein.Northwest Centernajwiększagaleria handlowa we Frankfurciema szklaną konstrukcję dachową, która zapewnia światło dzienne w trzech rozbudowanych halach. Do odpoczynku w czasie robienia zakupów zapraszają obsadzone roślinami oazy spokoju. Hier befinden sich mehr als 150 Geschäfte,Dienstleistungsbetriebe, und andere Einrichtungen. Tutaj znajduje się ponad 150 sklepów, zakłady usługowe i inneobiekty.

  19. Die Zwillingstürme derDeutschen Bank, sind durch ihre Glasfassade ein Blickfang in Frankfurt. Je nach Sonneneinstrahlung leuchten die Türme. In dem Sommer die kühle Taunusluft,dank den Türmen besser drigt in die Innenstadt vor.Bliźniacze wieżeBanku Niemieckiegoprzez swoją szklaną fasadęsą czymś co przyciąga wzrok we Frankfurcie. W zależnościod promieniowania słonecznego lśnią te wieże. W lecie chłodne powietrze z Taunusu, dzięki wieżom lepiej dociera do centrum miasta. Die Türme der DeutschenBank, "Soll" und "Haben„ sind genannt. Wieże Banku Niemieckiego nazwane są „ Winien” i „Ma”

  20. Die Frankfurter Dippemess,findett im Frühjahr und Herbstauf dem Platz am Ratsweg statt.Das ist das größte Volksfest des Rhein-Main-Gebiets. Der Name stammt von der alten Bezeichnung fürSteingut-Töpfe ab, die im Dialekt„Dippe“ genannt werden, und die man hier verkaufte. Frankfurckie Dippemess odbywają się wiosną i jesienią na placu przy Ratsweg. To jest największe święto ludowe okręgu Rhein- Main. Nazwa wywodzi się od dawnegookreślenia glinianych garnków, które nazywały się w dialekcie „Dippe”i które tutaj sprzedawano. Eröffnet wird die Dippemess freitags mit dem traditionellen Bierfass und einem großen Feuerwerk über dem Platz.Otwiera się Dippemess w piątek tradycyjną beczką piwa i wielkimi fajerwerkami nad placem.

  21. Heute diewichtigste Spezialitäten im Frankfurt sind: Rippchen mit Kraut unddie grüne Sosse. Zu den ältesten und bekanntesten Delikatessen gehören aber die seit dem Mittelalter hergestellten Frankfurter Würstchen ausSchweinefleisch.Dzisiaj najważniejszymi specjałami we Frankfurcie są żeberka z kapustą i sos zielony. Do najstarszych i najbardziej znanych delikatesów należą jednak od średniowieczaprodukowane frankfurckie paróweczki z wieprzowiny. Die Frankfurter Metzger durften bis zur Einführungder Gewerbefreiheit im 1864 jede Woche nur eine Sorte Viehschlachten.Frankfurccy rzeźnicy do wprowadzenia wolnego rynku w 1864 mogli w tygodniu dokonywać uboju tylko jednego rodzaj bydła.

  22. Der Main Tower ist ein Hochhaus mit vollverglaster Fassade. Er besteht aus zwei, Hochhäuser: ein quadratisches, 170 Meter hohes und einrundes, 199,5 Meter hohes . Besonders beliebt ist hier öffentlich zugängliche Aussichtsplattform mit Restaurant.Main Tower to wieżowiec z całkowicie oszkloną fasadą.Składa się z dwóch wieżowców: kwadratowego,170 m wysokości i okrągłego, 199,5 m wysokości. Szczególnie lubiany jest tutaj ogólnie dostępny taras widokowyz restauracją. Der Main Tower wurdeauf 112 Bohrpfähle, 50 Meterim Untergrund begraben, gesetzt. Main Tower został osadzony na 112 palach zakopanych 50 m pod ziemią.

  23. "Von der Pferdebahn bis zur Neuzeit" heißt die Ausstellung in den zwei Hallen der ehemaligen Frankfurter Bahngesellschaft. Hier gibt es Originalfahrzeuge vom Pferdebahnwagen von 1872 und Straßenbahnen aller Modelle und Generationen. "Od pojazdu konnego do współczesności " nazywa się wystawa w dwóch halach dawnego Towarzystwa Motorniczego. Są tutaj oryginalne pojazdy konne z 1872 roku i tramwaje wszystkich modeli i generacji. Hier kann man von Oldtimer-Omnibusse bis zu Fahrzeugmodelle der Gegenwart bewundern.Można podziwiać tutaj od Omnibusów z dawnych czasów aż do modeli pojazdów współczesnych.

  24. Der Eiserne Steg ist eine im Jahre 1868 erbaute Fußgängerbrücke in Frankfurt am Main ,die den Römerberg mitSachsenhausen verbindet.Er ist 170 m lang, besteht aus vernietetem Stahlfachwerk mit zwei Pfeilern. . Eiserne Stegto zbudowany w 1868 roku most dla pieszych, który łączy Römerberg z Sachsenhausen. Ma 170 m długości i składa się z nitowanych stalowychkonstrukcji z dwoma filarami. Da zur Zeit der Bau für das Material der Begriff „Eisen“üblich war,wurde auch so die Brücke genannt.Ponieważ w czasie budowy dla materiału przyjęte było pojęcie „żelazo” nazwano tak też most.

  25. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. das Einkaufszentrum - galeria handlowa die gläserne Konstruktion - szklana konstrukcja das Tageslicht - światło dzienne die Ruheoasen laden ein - oazy spokoju zapraszają die Zwillinge - bliźnięta die Zwillingstürme - wieże bliźniacze das größte Volksfest - największe święto ludowe man hier verkaufte - tutaj sprzedawano das Bierfass - beczka piwa die Brücke verbindet...- most łączy...

More Related