un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducci n asistida
Download
Skip this Video
Download Presentation
Un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducción asistida

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 51

Un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducci - PowerPoint PPT Presentation


  • 719 Views
  • Uploaded on

Un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducción asistida . II. CONFERENCIA DE PROZ.COM EN CHILE - Santiago 2009 - 21, 22 de agosto de 2009. Ars poética en pobre prosa.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducci' - HarrisCezar


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducci n asistida

Un recorrido comparativo por el mundo de las herramientas de traducción asistida

II. CONFERENCIA DE PROZ.COM EN CHILE

- Santiago 2009 -

21, 22 de agosto de 2009

ars po tica en pobre prosa
Ars poética en pobre prosa
  • Voy corriendo en el viento de mi niñez en ese Lebu* tormentoso, y oigo, tan claro, la palabra "relámpago". -"Relámpago, relámpago"-. Y voy volando en ella, y hasta me enciendo en ella todavía. Las toco, las huelo, las beso a las palabras, las descubro y son mías desde los seis y los siete años; mías como esa veta de carbón que resplandece viva en el patio de mi casa. Es el año 25 y recién aprendo a leer. Tarde, muy tarde. Tres meses veloces en el río del silabario. Pero las palabras arden: se me aparecen con un sonido más allá de todo sentido, con un fulgor y hasta con un peso especialísimo. ¿Me atreveré a pensar que en ese juego se me reveló, ya entonces, lo oscuro y germinante, el largo parentesco entre las cosas?
  • Gonzalo Rojas
objetivo
Objetivo
  • Realizar un estudio comparativo de las diversas herramientas de traducción asistida por computadora (TAC)
recursos estudiados
Recursos estudiados
  • Herramientas instaladas
  • Manuales de usuario
  • Foros especializados de Proz.com
  • Blogs y listas de discusión
  • Información de sitios Web (empresas y terceros)
limitaciones
Limitaciones
  • Económicas
  • Diversidad de CAT
  • Diversidad de sistemas operativos
  • Capacidad de (mi) PC
  • Colaboración de empresas contactadas
  • Colaboración de usuarios contactados
definici n de tac
Definición de TAC
  • Las herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) son programas informáticos diseñados para ayudarnos a trabajar con más eficacia. Ellas almacenan en una base de datos los textos originales junto con su traducción: es lo que se denomina memoria de traducción (MT).
objetivo10
Objetivo
  • Guardar las unidades de traducción en una base de datos, la memoria de traducción, para reutilizarlas más adelante.
ventajas
Ventajas
  • Facilitan la producción
  • Mejoran la productividad
  • Reducen los tiempos requeridos
  • Unifican la terminología
requisitos
Requisitos
  • Textos en medio electrónico (*)
  • Traductor con dominio del software
  • Equipos informáticos de avanzada
  • Software especializado

(*) o que se puedan escanear

funciones b sicas
Funciones básicas
  • Concordancia
  • Gestión de terminología
  • Alineación
  • Control de calidad
  • Exportación/Importación memorias
funciones adicionales
Funciones adicionales
  • Verificación ortográfica
  • Sustitución automática
    • Números
    • Siglas
    • Elementos invariables
  • Filtros exportación/importación
  • Inserción de comentarios
  • Visualización de información
obst culos tipos de archivos
QuarkXPress

PageMaker

FrameMaker

*.exe

InDesign

AutoCAD

Obstáculos: Tipos de archivos
obst culos normas
Obstáculos: Normas
  • Normas
    • XLIFF
    • TMX
    • TBX
    • xml:tm
    • ITS
funciones adicionales cont
Funciones adicionales (cont.)
  • Pretraducción
  • Unión/separación de segmentos
  • Estadísticas
  • Verificación de extensión
tipos de entornos
Tipos de entornos
  • Las herramientas se diferencian por el entorno en el que trabajan:
    • Con complemento MS Word
    • Con editor propio

La selección de uno u otro sistema implica tener que abandonar algo.

formato de archivo
¿Formato de archivo?
  • Word
  • Word + MS Office
interfaz con ms word
Interfaz con MS Word
  • Metatexis
  • MultiTrans
  • SDL Trados
  • Wordfast
funci n del editor propio
Función del editor propio
  • El editor, o interfaz independiente, convierte el archivo a traducir para distinguir la información que lee la máquina, usada para definir el aspecto y la estructura interna del documento, y separarla del contenido para ser leído por su destinatario.
editor propio
Across

AppleTrans

Catalyst

Déjà Vu

Felix

MemoQ

OmegaT

SDLX

Trados

Transit

Wordfast

Editor propio
similitudes
Similitudes
  • Compatibles con Unicode y TMX
  • Función de alineación
  • Rango similar de formatos admitidos
  • Búsquedas de concordancia
diferencias
Diferencias
  • Sistema operativo
  • Procesamiento individual o en grupo
  • Manejo de terminología
  • Control de calidad
  • Conectividad remota
  • Soporte técnico y capacitación
sistemas operativos
Sistemas operativos

Windows

Mac

Linux

herramientas de traducci n algunas
Across

AidTrans

Appletrans

Catalyst

Déjà Vu

Felix-Cat

ForeignDesk

Heartsome

Heartsome

IBM TM2

Idiom

Logoport

MemoQ

Metatexis

OmegaT

Passolo

Publisher

SDLX

Swordfish

Trados

Transit NXT

WordFast

Herramientas de traducción (¡algunas!)
across v5 0
Across v5.0
  • Gratuito para traductores autónomos
  • Compatible con otras TAC (*.tmx)
  • Función crossSearch permite búsquedas en Eurodicautom/IATE o Wiktionary
  • Autopropagación
  • Capacitación en línea/manuales claros
  • Usuarios muy satisfechos
aidtrans
AidTrans
  • Herramienta nueva, de bajo costo (con versión gratuita)
  • Integra memoria de traducción con base de datos terminológica
  • Muy completa, incluye autopropagación, elementos invariables
  • Manual claro
appletrans
AppleTrans
  • TAC gratuita para MAC
  • Poca información online
  • Bien aceptado por usuarios de MAC
    • “es fácil de utilizar, cómodo, agradable de vista y gratuito”
felix
Felix

Fuente: http://felix-cat.com/benefits/comparison/

slide48
Excelente rendimiento, altamente fiable
  • Fácil de usar
  • Quark, Help, Java, RC, Office 2007, OpenOfice
  • Manuales claros
  • Lista de discusión activa
  • Autoassemble, Lexicon

490 – 990 Euros

catalyst 8 0
Catalyst 8.0
  • Herramienta de localización
    • Páginas Web, ejecutables, help files
  • Manuales claros
  • Complejo de usar
  • Muy fiable
  • Proz.com: 199 euros
omegat
OmegaT
  • Aplicación libre
  • Java (Windows, Linux, Macintosh)
  • XHTML y HTMLMicrosoft Office 2007 XMLOpenOffice.org/StarOffice
  • Compatible con TMX
  • Fácil de usar, instrucciones claras
metatexis
Metatexis
  • Herramienta muy económica
  • Sencilla de usar, manuales claros
  • Usuarios satisfechos
  • Soporte técnico directo de su creador
ad