240 likes | 392 Views
CREER 株式會社暑期實習報告. 內容大綱. 1. 公司簡介 2. 各部門業務流程 3. 試譯心得. 1.CREER 株式會社簡介. ( 1 )規模與立地 總公司位於東京青山一丁目 分為第一本社與第二本社 另於日本京都、中國上海 美國舊金山設有分公司 (實景→). 第一本社 ・ 翻譯部. 第二本社 ・ 口譯部 ・ 人力派遣部 ・ IT 部. ( 2 )業務分配. ( 3 )人員組成. 社長:碇谷晶子 取締役:華石弘治 翻譯部部長:內田隆介 口譯部部長: 栃原 廣幸
E N D
內容大綱 1.公司簡介 2.各部門業務流程 3.試譯心得
1.CREER株式會社簡介 (1)規模與立地 總公司位於東京青山一丁目 分為第一本社與第二本社 另於日本京都、中國上海 美國舊金山設有分公司 (實景→)
第一本社 ・翻譯部 第二本社 ・口譯部 ・人力派遣部 ・IT部 (2)業務分配
(3)人員組成 社長:碇谷晶子 取締役:華石弘治 翻譯部部長:內田隆介 口譯部部長:栃原廣幸 經理擔當:酒井將機 IT部門擔當:荘司泰也
(4)公司系統 「E-file」 從職場禮節到各項案件的進行狀況、每日工作紀錄等,皆以E-file呈現。社長或負責人會不定期檢視每位員工的E-file,以求改進公司效率。
口譯部業務流程 業務前準備 1.接案(電話、Email等) 2.製作Cover Page 3.估價→寄送估價單(FAX、郵送) 4.聯絡譯者 5.準備事前資料 業務實施 6.實施業務 後續事項 7.客戶回饋 8.譯者業務報告 9.製作、發送請款單 10.會計發送報酬予譯者 2.各部門業務流程
接案 • Creer的主要客源—網站瀏覽、介紹、推銷
Cover Page • Cover Page製作目的—瞭解該案件之內容與性質,以便任何人接手。 • 製作流程 1.輸入客戶、Creer負責人聯絡資料 2.輸入案件名稱、概要、領域、類別 3.輸入業務日期、地點、集合時間、當地負責人 4.輸入案件專業性
估價 • 依業務內容分級分價—同步口譯、逐步口譯、同步Whisper、逐步Whisper、接待口譯 • 依業務時間分價—全日、半日、計時、簽約外派
聯絡譯者 • 每月月初確定該月行程 • 依照領域與工作內容選定譯者 • 聯絡譯者 • 寄送譯者用估價單
事前資料準備 • 聯繫客戶,準備事前資料 • 依照口譯當日流程,將資料整理齊全後,於業務日前兩日寄送給譯者
客戶回饋 • 同時使用傳真、電話向客戶詢問滿意度 • 將客戶回饋填入譯者管理表,以備下次尋找合適譯者 • 以客戶回饋為基礎重新審視譯者等級(S、A、B、C)
業務報告 • 依譯者實際業務時間,製作正式請款單 • 紀錄譯者意見,作為下次業務之前置資料
翻譯部業務流程 1.客戶來電 2.製作cover page 3.製作估價單 4.聯絡譯者 5.發案 6.譯者交件 6.成品交付客戶 7.付款與收款 2.各部門業務流程
Cover page 記載各案件資料 1.客戶名稱 2.案件內容 3.案件領域、用途 4.交件期限 5.翻譯語言 6.客戶備註(打折價、檔案加密、特殊要求等)
價格計算流程 1.估算原文字數 2.選擇翻譯方式: あっさり いっぱん しっかり じっくり あざやか 3.選擇語言組合 4.依照「換算率」計算字數 5.將字數換算成頁數 (400字200單字一頁) 5.估算所需日數(急件加價) 6.提交客戶 估價單
1.客戶名稱 2.新客戶或舊客戶(並記載間隔時間) 3.客戶來源(介紹、網頁、業務等等) 4.窗口負責人 5.案件日期與時間 6.估價金額 7.成交金額 8.成交與否 9.未成交案件數 10.毛利率 翻譯部「採番表」用於登記各案件各明細
翻譯部例行會議 於每日13:00舉行會議 報告每日案件進度、事務、注意事項 每月月底根據「採番表」檢討成交案件、毛 利率、未成交件數等
IT與市調部門 • 傳單、網頁、賀年卡等的製作與發送。 • 特殊檔案翻譯之協助。 • 其他與IT相關業務之協助(電腦、伺服器等維修) 。
3.試譯心得 本次三人皆有參與CREER在台招募譯者之活動,故將參與試譯之心得報告如下。
報名試譯之注意事項 1.務必詳閱公司的試譯規定(格式、檔名) 2.在試譯期限前交稿 3.只要公司來信,務必回覆。 4.以E-mail往來時,最後要寫上姓名。 5.不必過度謙虛 ex.這次譯得不好,請您多多包涵。
試譯時的注意事項 1.遇到陷阱絕對要處理,因為公司的人正等著看。 2.邏輯上的錯誤。 Ex.ローテクのスニーカー (低科技帆布鞋) Ex.S13のラストを使用 (使用S13的最後)