1 / 23

Разработка Инструментария для Семантической Разметки Текста

Разработка Инструментария для Семантической Разметки Текста. О.В. Мудрая, Б.В. Бабич, S. Piao, P. Rayson, A. Wilson Корпусная лингвистика 2006 Санкт-Петербург. Содержание. Важность лексическо-семантических ресурсов и семантической аннотации в автоматическом анализе текста

wirt
Download Presentation

Разработка Инструментария для Семантической Разметки Текста

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Разработка Инструментария для Семантической Разметки Текста О.В. Мудрая, Б.В. Бабич, S. Piao, P. Rayson, A. Wilson Корпусная лингвистика 2006 Санкт-Петербург

  2. Содержание • Важность лексическо-семантических ресурсов и семантической аннотации в автоматическом анализе текста • LancasterUCRELsemanticanalysissystem–система семантической разметки текста USAS • Русский семантический теггер (РСТ) • Оценка лексического покрытия РСТ • Применения РСТ

  3. Роль лексическо-семантических ресурсов • В корпусной лингвистике. • В автоматической обработке естествен-ного языка. • В автоматическом анализе текста: семантическая аннотация / анализ по семантическим полям – в качестве дополнительной процедуры снятия лексической омонимии и многозначности для разграничения различных значений слова.

  4. Система семантической разметки текста USAS • USAS = UCRELsemanticanalysissystem • UCREL = [Lancaster] University Centre for Computer Corpus Research on Language • Разрабатывалась в течение последних 20-ти лет в университете г. Ланкастер, Вели-кобритания. • Доступна для научных исследований в качестве составной части системы Wmatrixhttp://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/wmatrix/.

  5. Семантический теггер USAS:Система семантической разметки текста • В основе -- система классификации лексики в соответствии с Лонгманским лексиконом современного английского языка Тома МакАртура. • Лонгманский лексикон МакАртура: • 15 тыс. слов, относящихся к основной лексике • сгрупированны по 14 семантическим полям / темам, которые подразделены на 127 групп и 2441 подгруппу. McArthur T., Longman Lexicon of Contemporary English. London, 1981.

  6. Система семантической разметки текста USAS • Первоначально разрабатывалась для анализа расшифровок интервью на английском языке (Wilson and Rayson, 1993). • Охватывает 21 семантическую категорию, обозначенную заглавными буквами латинского алфавита, и 232 пронумерованные (до трех уровней) подкатегории. • Полная семантическая разметка USAS на http://www.comp.lancs.ac.uk/ucrel/usas/.

  7. Основныесемантические категории USAS

  8. Пример категории с подкатегориями T Time T1 Time T1.1 Time: General T1.1.1 Time: General: Past T1.1.2 Time: General: Present; simultaneous T1.1.3 Time: General: Future T1.2 Time: Momentary T1.3 Time: Period T2 Time: Beginning and ending T3 Time: Old, new and young; age T4 Time: Early/late

  9. Лексикон USAS • Английский лексиконсодержит около55 тыс.словоформ and почти19 тыс.многословных выражений (МСВ), многие из которых являют-ся шаблонами, способными распознавать варианты лексем в составе МСВ. • Клаcсифицируетсянабором широко опреде-ленных категорий семантичексих полей, организованных в структуру, подобную тезаурусу. • Используя номенклатуру семантических полей, отображает слова и шаблоны МСВна их потенциальные семантические категории. • Лексическое покрытие Английского семанти-ческого теггера (АСТ) на BNC –98.49%(Piao et al., 2004).

  10. Дальнейшая разработка и усовершенствование USAS • Увеличение лексических ресурсов. • Включение новых языков: для задач проектов Benedict(Löfberget al, 2005)и ASSIST(Sharoffet al, 2006) АСТ был перенесен на финский и русский языки. • Снятие омонимии -- в соответствии с употреблением слов и МСВ в контексте(Rayson et al, 2004).

  11. Русский семантический теггер (РСТ) • Разрабатывается в ходе работы над проектом ASSIST–Automated semantic assistance for translators. • Совместными усилиями исследователей из двух британских университетов: Ланкастерского и Лидского. • Работа поддержана грантами фонда UK-EPSRC–EP/C004574/1 для Ланкастерского Университета и EP/C005902 для Лидского Университета.

  12. РСТ В основе -- семантические категории USAS, которые совместимы с семантической категоризацией объектов и явлений в русском языке, например: poor JJ I1.1- A5.1- N5- E4.1- X9.1- бедный A I1.1- A6.3- N5- O4.2- E4.1- I1.1- = Деньги: недостаток A5.1- = Оценка: плохо N5- = Количество: мало E4.1- = Несчастный X9.1- = Способность, интеллект: плохие A6.3- = Сравнение: мало разнообразия O4.2- = Суждение о внешности: плохо

  13. Особые метки • +/- для обозначения положительных / отрицательных аспектов значений • m, fи n = мужской, женский и неопреде-ленный пол

  14. Многозначные лексические единицы • Отображаются во множественных семанти-ческих категориях. Также указывается грам-матическая категория части речи с целью уменьшения неоднозначности. • Семантические метки расставляются в порядке употребительности, т.е. метка, соответствующая наиболее употребитель-ному значению, проставляется первой в списке значений: • для английского языка – на основе Collins COBUILD on CD-ROM 2001 Lingea Lexicon, ver. 3.1, и Encarta World English Dictionary 1999 Microsoft Corporation. • для русского языка – ABBYY Lingvo 10 English-Russian Electronic Dictionary 2004и ГРАМОТА.РУhttp://www.gramota.ru/.

  15. Гибридные семантические категории Когда лексемы одновременно принадлежат к двум или более семантическим категори-ям, образуя гибридную категорию, что обозначается с помощью косой черты: rebel VV0 G1.2/A6.1- S8- A6.1- waiter NN1 I3.1/F1/S2.2m адмиралS G3/S7.1+/S2mf L2mf больничный A B3/H1 Q1.2/B2-

  16. Модификации в архитектуре РСТ(в отличие от архитектуры АСТ) • mystem(Segalovich, 2003) в РСТ = POStaggerCLAWS(Garside and Smith, 1997)в АСТ; • кодировка Cp1251 → UTF8; • в словнике однословных лексических единиц РСТ – только леммы, в отличие от словоформ в лексиконе АСТ; • выделение имен собственных в особый подлексикон однословных лексических единиц РСТ из-за того, что mystem не различает имена собственные и нарица-тельные.

  17. Рабочий процесс РСТ: необработанный русский текст ↓ морфологизатор mystem ↓ русский семантический компонент (однословные лексические единицы / имена собственные + МСВ) ↓ семантическая аннотация

  18. Разработка словника РСТ • Путем эксплуатации словарей и корпусов -- в первую очередь, легкодоступных материалов: списки имен собственных. • Разработка началась с включения 3000 наиболее частотных лемм из Национального корпуса русского языка: http://ruscorpora.ru/, а также http://corpus.leeds.ac.uk/list.html. • Пополнение тематическими списками с помощью онлайновых ресурсов: http://www.terms.ru/. • Дальнейшее расширение посредством загрузки в РСТ текстов из различных источников и последующей семантической классификации ненайденных слов.

  19. Состав словника РСТ На данный момент в словнике РСТ: • 16 103 леммы, из которых 11 671 – имена нарицательные и 4432 – имена собственные • 713 МСВ – многие являются шаблонами (с возможными словами-вставками), способны-ми распознавать варианты лексем в составе МСВ: без_* видим*_* {на/то} причин*_* X2.5- A2.2- в_* {сам*} разгар*_* X5.2+ N5.1+ Цель – 30 тыс. лемм и около 9 тыс. МСВ к концу марта 2007.

  20. Лексическое покрытие словника РСТ • Оценка произведена на специально созданном для проекта ASSISTРусском новостном корпу-се (газеты Труд, Известия и Страна.Ru, опубликованные в 2002-2004 гг.) в 70 млн. слов. • Корпус пролемматизирован (mystem). Пунктуация включена. Омонимия частично снята через выбор наиболее частотной леммы для данной словоформы, представленной в размеченной вручную части Национального корпуса русского языка в 1,6 млн. слов. • Результат – 79%. Цель – 90%. • Частотные слова, не представленные в словнике РСТ, принадлежат к области совре-менных политических и общественных событий → словник РСТ будет расширен за счет таких слов.

  21. Пользовательский интерфейсРСТhttp://148.88.224.86:8080/nlp_tools/rus_sem_tagger • Веб-интерфейс включает 3 веб-страницы. • Первая страница -- имя и пароль доступа. • Основная страница -- введение текста в текстовую область для последующей семан-тической разметки. Результат выводится в таблицу, содержащую код части речи и семантический тег / теги для каждого слова в исходном тексте. Члены МСВ обозначаются в специальной колонке. • Третья страница -- получение лексических вхождений для заданного семантического тега, с возможностью выбора между лексиконами однословных лексических единиц и МСВ.

  22. Применения РСТ • Компьютерный семантический анализ русского текста. • Компьютерный контент-анализ – статистичес-кий анализ семантических признаков текстов посредством группировки слов и словосочета-ний по категориям семантических полей и определения частотности слов и семантичес-ких тегов в текстах. • Разработка автоматизированных средств для переводчиков: семантическая аннотация рус-ского текста с целью нахождения в сравнимых корпусах непрямых переводных эквивалентов фраз, составляющих трудность при переводе. Поиск осуществляется через установление соответствий между похожими описаниями ситуаций, описанных в терминах семантичес-ких тегов.

More Related