140 likes | 407 Views
תרגום השבעים. Μετάφραση των Εβδομήκοντα. Septuaginta. עידן תרשיש. רקע. תרגום השבעים הוא הוא השם שניתן לתרגום התנ"ך ליוונית עתיקה. המדובר ב תרגום הראשון שנעשה בעולם לספר מקראי כלשהו.
E N D
תרגום השבעים Μετάφραση των Εβδομήκοντα Septuaginta עידן תרשיש
רקע תרגום השבעים הוא הוא השם שניתן לתרגום התנ"ך ליוונית עתיקה. המדובר בתרגום הראשון שנעשה בעולם לספר מקראי כלשהו. הספרים המקראיים תורגמו ליוונית עבור יהודי אלכסנדריה, שהיתה אז בשלטון ההלניסטי (יורשיו של אלכסנדר הגדול). התרגום נכתב, כנראה, במאה השלישית לפני הספירה. לפי הסיפור, המלך תלמי השני הזמין שבעים ושניים זקנים יהודים לתרגם את התורה, כדי לצרפה לספריה הגדולה באלכסנדריה. התרגום תואר כנס, מפני שהמלך הושיב את הזקנים בחדרים נפרדים, והתרגומים שלהם היו זהים זה לזה.
תרגום השבעים כולל: א. תרגום 24 ספרי המקרא ב. ספרים שנכתבו בעברית וכיום אין אנו יודעים על מקום הימצאם ג. ספרים ביוונית סדר הספרים שונה מעט מהנוסח המקובל, וכך גם שמם של הספרים. הספרים מסודרים לפי קטגוריות: • התורה • ספרי ההיסטוריה • ספרי חכמה • ספרי נבואה כיום ישנם שלושה כתבים שלמים של תרגום השבעים. המתרגמים חששו מהאנשת האל, ולפיכך שינו מעט את התרגום. לדוגמה: "ויראו את אלהי ישראל" (שמות כ"ד י') תורגם ל-"ויראו את המקום שם עמד אלהיישראל".
חז"ל לא קיבלו את התרגום והתייחסו אליו בחומרה. הם אף השוו אותו לחטא העגל: "מעשה בחמישה זקנים שכתבו לתלמי המלך את התורה יוונית. והיה אותו היום קשה לישראל כיום שנעשה בו העגל, שלא הייתה התורה יכולה להיתרגם כל צורכה"
ביבליוגרפיה • ויקיפדיה: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D_%D7%94%D7%A9%D7%91%D7%A2%D7%99%D7%9D • דעת: http://www.daat.ac.il/encyclopedia/value.asp?id1=2154 • לקסיקון: http://lexicon.cet.ac.il/wf/wfTerm.aspx?id=742 • אינציקלופדיית "אביב". • אינציקלופדיית "בריטניקה לנוער".