1 / 36

不知天上宫阙,今夕是何年?

不知天上宫阙,今夕是何年?. Chinese New Year. Chinese New Year (Spring Festival), is the most important traditional Chinese holiday, It begins on the first day of the first lunar month and ends on the 15th of the Chinese calendar. It is the time for family reunions, for visiting friends, and relatives.

willis
Download Presentation

不知天上宫阙,今夕是何年?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 不知天上宫阙,今夕是何年?

  2. Chinese New Year Chinese New Year (Spring Festival), is the most important traditional Chinese holiday, It begins on the first day of the first lunar month and ends on the 15th of the Chinese calendar. It is the time for family reunions, for visiting friends, and relatives. 2013 Chinese New Year -the year of the Snake! Happy Chinese New Year!

  3. Chinese New Year Customs & Traditions • Cleaning before Chinese new year • Wearing new clothes • Festive couplets and paintings • Paper-cuts for window decoration • Fireworks • New year show • Red envelope • Traditional food • Lights on all night!

  4. 春 节 民 谣 有民谣曰:“二十三,祭灶官;二十四,扫房子;二十五,磨豆腐;二十六,去割肉;二十七,杀只鸡;二十八,蒸枣花;二十九,去打酒;年三十儿,捏造鼻儿(饺子);大初一儿,撅着屁股乱作揖儿。”这首民谣也是春节活动大事记。

  5. “腊月二十四,掸尘扫房子” , 据《吕氏春秋》记载,我国在 尧舜时代就有春节扫尘的风俗。 按民间的说法:因“尘”与 “陈”谐音,新春扫尘有“除 陈布新”的涵义,其用意是要 把一切穷运、晦气统统扫出门。 这一习俗寄托着人们破旧立新 的愿望和辞旧迎新的祈求。

  6. 扫尘一旦扫的兴起,就会……

  7. Festive couplets (春联) “千门万户幢幢日,总把新桃换旧符” ——王安石

  8. 对 联

  9. 王安石(1021 - 5/21/1086) 爆竹声中一岁除, 春风送暧入屠苏。 千门万户瞳瞳日, 总把新桃换旧符。

  10. 人面桃符 门神桃符

  11. New Year Paintings(年画) Surplus Through the Years

  12. 年画

  13. Paper Cuts

  14. New Year Show-Dragon Dance

  15. New Year Show-various art

  16. Red envelope (Lucky money) • It is traditional for parents and elders to give gifts of "lucky money" to children and unmarried adults.  The money, which can vary from a small, new coin to a substantial sum, is always presented in a red envelope.

  17. 春节拜年时,晚辈要先给长辈拜年, 祝长辈人长寿安康,长辈可将事先准 备好的压岁钱分给晚辈,据说压岁钱 可以压住邪祟,因为“岁”与“祟” 谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安 安度过一岁。

  18. Traditional Food for Chinese New Year • Dumplings (饺子 Jiao zi) • Sweet Rice Pudding (年糕 nian gao) • Steamed-bread (包子 bao zi ) • Whole Fish (鱼 Yu) • …

  19. 在古代的农业社会里,大约自腊月初八以后,家庭主妇们就要忙着张罗过年的食品了。因为腌制腊味所需的时间较长,所以必须尽早准备,我国许多省份都有腌腊味的习俗,其中又以广东省的腊味最为著名。在古代的农业社会里,大约自腊月初八以后,家庭主妇们就要忙着张罗过年的食品了。因为腌制腊味所需的时间较长,所以必须尽早准备,我国许多省份都有腌腊味的习俗,其中又以广东省的腊味最为著名。

  20. 腊八粥是一种在腊八节用由多种食材熬制的粥,腊八粥是一种在腊八节用由多种食材熬制的粥, 也叫做七宝五味粥。腊八粥来自印度天竺,农历 十二月初八是佛陀成道纪念日,俗称“腊八节” 在佛教称“法宝节”。腊八粥的习俗,已非佛门 所有,作为一种民间风俗,农历十二月八日吃腊 八粥,用以庆祝丰收,一直流传至今。最早的腊 八粥是红小豆来煮,后经演变,加之地方特色, 逐渐丰富多彩起来。

  21. Dumplings (饺子 Jiao zi)

  22. Sweet Rice Pudding (年糕 Nian gao)

  23. Steamed-bread (包子 bao zi)

  24. 年糕的式样 有方块状的 黄、白年糕, 象征着黄金、 白银,寄寓 新年发财的 意思。

  25. 蒸年糕,年糕因为谐音“年高”, 再加上有着变化多端的口味, 几乎成了家家必备的应景食品。

  26. 因为和面的“和”字就是“合”的意思, 饺子的“饺”和“交”谐音,“合”和 “交”又有相聚之意,所以用饺子象征 团聚合欢,又取更岁交子之意,非常吉利。

  27. 此外,饺子因为形似元宝,过年时吃饺子,也带有“招财进宝”的吉祥含义。一家大小聚在一起包饺子,话新春,其乐融融。此外,饺子因为形似元宝,过年时吃饺子,也带有“招财进宝”的吉祥含义。一家大小聚在一起包饺子,话新春,其乐融融。

  28. 守岁 年饭

  29. Good Luck is coming!福到

More Related