1 / 5

Chapitre 16

Chapitre 16. U ne révision. L e temps futur. Aujourd’hui, on étudiera plusieurs nouveaux temps verbaux, et on en révisera tous les autres que nous avons appris ce semestre.

vadin
Download Presentation

Chapitre 16

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Chapitre 16 Une révision

  2. Le temps futur • Aujourd’hui, on étudiera plusieurs nouveaux temps verbaux, et on en révisera tous les autres que nous avons appris ce semestre. • Today, wewillstudyseveral new verbtenses, and wewillreview all the otheroneswe have learnedthissemester. • Pour une telle révision, nous examinerons et traduirons un passage très célèbre d’un des écrivains français les plus connus du monde. • For such a review, wewill examine and translate a veryfamous passage from one of the mostwell-known French authors in the world. • Je vous en donnerai quelques indices; pourrez-vous deviner de quoi – et de qui – il s’agira? • I willgiveyousomehints about it: willyoube able to guess about what– and whom–itwillbe? • Il sera question d’un écrivain qui fut né en 1871; il vivra jusqu’en 1922, et écrira un chef-d’œuvre qui paraîtra en sept tomes (trois mille pages environ). Il mettra quatorze ans de sa vie à l’écrire. • It willbe a question of a writerwhowasborn in 1871; hewould live until 1922, and willwrite a masterpiecethatwas to appear in 7 volumes (about 3000 pages). He wouldspendfourteenyears of his life writingit.

  3. L’usage du temps futur après « lorsque », « quand », « aussitôt que », et « dès que » • Le premier tome de cet énorme ouvrage s’intitule Du côté de chez Swann [Swann’sWay], et fut publié en 1913; quand on arrivera à l’année 2013, on fêtera les cent ans de sa présence sur la scène littéraire. • The first volume of thisenormousworkiscalledSwann’sWay, and waspublished in 1913; whenweget to the year 2013, one hundredyears of itspresence on the literaryscenewillbecelebrated. • Dites-moi aussitôt que vous vous rendrez compte de quel texte et de quel écrivain on parle! • Tell me as soon as yourealizewhichtext and whichauthorwe’retalking about! • Dans une des scènes les plus célèbres du texte, le narrateur se souviendra de sa jeunesse dès qu’il mangera un petit biscuit appelé « une madeleine », ce qui lancera tout le récit. • In one of the mostfamousscenes of the text, the narratorwillrememberhisyouth as soon as heeats a small cookie called a « madeleine », whichwilllaunch the entire narrative. • C’est Marcel Proust! Et son chef-d’œuvre, A la recherche du temps perdu! • It’s Marcel Proust! And hismasterpiece, In Search of Lost Time/ Remembrance of ThingsPast

  4. Le temps conditionnel • Pour mieux connaître l’homme qu’était Proust, regardons le fameux questionnaire qu’il avait rempli, et comment il en avait répondu à quelques questions. • To better know the man that Proust was, let’s look at the famous questionnaire thathehadfilled out and how hehadresponded to some of its questions. • Question: « Quel serait mon plus grand malheur? » Réponse: « Ne pas avoir connu ma mère ni ma grand-mère. » • Q: « Whatwouldbemygreatestmisfortune? » R: « Not to have knownmymother or mygrandmother. » • Q: « le pays où je désirerais vivre. » R: « Celui où certaines choses que je voudrais se réaliseraient comme par un enchantement et où les tendresses seraient toujours partagées. » • Q: « the country where I wouldlike to live. » R: « the one where certain thingsthat I wouldlikewouldberealized as if by an enchantment and where affections wouldalwaysbeshared. » • Q: « Comment j’aimerais mourir. » R: « Meilleur –et aimé. » • Q: « How I wouldlike to die. » R: « Better– and loved. » • Q; Ma devise [motto]. R: « J’aurais trop peur qu’elle ne me porte malheur. » • Q: Mymotto. R: : « I wouldbetooscaredthatitwouldbring me misfortune. »

  5. Le verbe irrégulier « devoir » • On considère souvent le prose proustien énormément difficile à lire; on doit le lire avec beaucoup d’attention. • Proustian prose isoftenconsideredenormouslydifficult to read; one must readitverycarefully. • Un semestre, je devais en lire le premier tome pour le 20 avril. Sans savoir de quel genre de texte et de prose qu’il s’agissait, je n’ai commencé à le lire que le 17 avril. Si j’avais su que ce serait si riche et si difficile, je m’y serais mis beaucoup plus tôt! J’aurais dû m’y mettre le 10 avril! • One semester, I had to read the first volume of it for April 20. Withoutknowingwhatkind of text and prose I wasdealingwith, I onlystartedreadingit on April 17. If I hadknownthatitwouldbesorich and sodifficult, I would have started on itmuchearlier! I should have started on it on April 10! • A la recherche du temps perdu est un texte dont on ne peut point exagérer la signification; vous devriez le lire, soit en français, soit en traduction anglaise. • In Search of Lost Time is a textwhose importance cannotbeexaggerated; youshouldreadit, either in French or in English translation.

More Related