1 / 11

Выполнила работу: Ермизина Анна Игоревна, ученица 7 класса А Руководитель: Байдакова Т.Б,

Выполнила работу: Ермизина Анна Игоревна, ученица 7 класса А Руководитель: Байдакова Т.Б, учитель русского языка и литературы. Министерство образования РФ Муниципальное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа № 3 г. Амурска Амурского муниципального района

umika
Download Presentation

Выполнила работу: Ермизина Анна Игоревна, ученица 7 класса А Руководитель: Байдакова Т.Б,

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Выполнила работу: Ермизина Анна Игоревна, ученица 7 класса А Руководитель: Байдакова Т.Б, учитель русского языка и литературы Министерство образования РФ Муниципальное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа № 3 г. Амурска Амурского муниципального района Хабаровского края Знакомые незнакомцы

  2. Я выделила для себя проблему исследования: «Какова судьба русских слов в иностранных языках?»

  3. Моя гипотеза: русских слов в рядом находящихся языках больше и отношение народов на уровне языка происходит более глубокое. Чем дальше находятся языки, тем связь меньше, взаимодействие менее выражено. По количеству найденных русизмов в иностранных языках можно судить о том, какие связи существовали между народами – тесные, глубокие или случайные, поверхностные

  4. Цель работы:узнать, при каких условиях русские слова «приживались» в языках других народов, и выяснить одну из закономерностей языковых отношений. Задачи: Найти информацию о судьбе русизмов в румынском, английском, французском языках и языке коренных индейцев Северной Америки. Выявить историю появления отдельных русизмов в других языках. Изучить и описать интересные факты «языкового партнерства». Изложить результаты исследования. Методы исследования: Изучение литературы по интересующему вопросу. Анализ полученных данных. Объект исследования: языки: румынский, английский, французский, язык коренных индейцев Северной Америки Предмет исследования:Русизмы в иностранных языках.

  5. В румынском языке можно выделить целые тематические группызаимствованийиз русского языка. 1.Земледельческая лексика: (coasa – коса, grebla – грабли, telega – телега) 2.Предметы быта:(topor – топор, lopata – лопата) 3.Названия растений и животных: (bob – боб, morkov – морковь, vrabie – воробей, roi – рой) 4.Части человеческого тела: (trup – тело, obraz – щека, лицо, glas – голос, звук)

  6. Мне очень понравились найденные мной соответствия между пословицами в румынском и русском языках. «Старый друг лучше новых двух» (рус.) - «Старый друг как вино: чем старее, тем лучше» (румын.) «Дружба – дружбой, а табачок врозь» (рус.) - «Дружба - дружбой, а мамалыга у каждого своя» (румын.) «Мал золотник, да дорог» (рус.) - «Маленькая иголка, да дорогую одежду шьет» (румын.) «Друзья познаются в беде» (рус.) - «Нет лучше врача, чем настоящий друг» (румын.)

  7. meolk молоко milk meodu мед mead ploz плуг plough Переход русского слова в английское

  8. Русизмы в французском языке

  9. Русизмы в языке индейцев Северной Америки

  10. Вывод Таким образом, моя гипотеза о том, что количество русизмов в иностранных языках свидетельствует о разных взаимоотношениях народов. Например, тесные бытовые, производственные, культурные, экономические отношения народов, живущих рядом, приводят к тому, что между языками рождается тесная связь, не только в русский язык приходят иностранные слова, но и много русизмов «приживается» в языке соседа.

  11. Список использованных источников. • Брагина А.А. Русское слово в языках мира. Книга для внеклассного чтения. М., «Просвещение»,1978, (Мир знаний). • Грибков - Майский В. Балалайка и чарочка. Французская литература и французский язык с российскими корнями. http://exlibris.ng.ru/kafedra/2010-07-01/4_france.html • Клячко Ариэль. Английский и русский языки.…Если не братья, то, по крайней мере, родственники • http://www.vestnik.com/issues/1999/0817/win/klyachko.htm • 4. Шипикина Ю. Ох уж этот английский. Русские пришельцы. http://www.study.ru/support/oh/40.html

More Related