1 / 25

Wortgeschichte

Wortgeschichte. Einfluss des Französischen auf die Militärsprache im 17. Jahrhundert Einfluss des Italienischen auf Ökonomie und Handel im 15. und 16. Jahrhundert Jasmina Seljmesi, Anne Krause, Carla Quick & Sabine Kuhnen. Gliederung. 1. Definition und Einleitung

sybil
Download Presentation

Wortgeschichte

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Wortgeschichte Einfluss des Französischen auf die Militärsprache im 17. Jahrhundert Einfluss des Italienischen auf Ökonomie und Handel im 15. und 16. Jahrhundert Jasmina Seljmesi, Anne Krause, Carla Quick & Sabine Kuhnen

  2. Gliederung 1. Definition und Einleitung 2. Einfluss des Französischen 2.1. Gründe für den Einfluss 2.2. Beispiele 3. Einfluss des Italienischen 3.1. Gründe für den Einfluss 3.2. Beispiele 4. Quellen

  3. Definition: Lehnwort Lehnwort: Ein Lehnwort ist ein aus einer fremden Sprache aufgenommenes Wort, das hinsichtlich Lautung, Schreibung und Abwandlung an die aufnehmende Sprache angepasst ist

  4. Einleitung - Fremder Einfluss auf die deutsche Sprache im 15.-17. Jahrhundert besonders stark - Vor allem das Französische und das Italienische stechen hervor - Das Französische hat vor allem die Militärsprache stark beeinflusst - Das Italienische hat die Ökonomie und den Handel geprägt

  5. Einfluss des Französischen auf die Militärsprache I Gründe für den starken Einfluss sind: - Aufstieg der französischen Kultur - Macht des französischen Königtums - Politische Zersplitterung auf deutschem Boden

  6. Einfluss des Französischen auf die Militärsprache II - Breiter Strom französischer Wörter kommt dem Sprachstil der Oberschicht (Adel) entgegen - Nach und nach Durchdringen bis in das einfache Alltagsleben - Diese Bewegungszeit bezeichnet man als „Alamodewesen“, welche zwischen dem 16. u. 18. Jahrhundert anzutreffen ist

  7. Beispiele I Folgende Beispielwörter haben einen rein französischen Ursprung: Artillerie: „Geschütze, Truppengattung“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. artillerie = Geschütz; Ableitung von afrz. artill(i)er = mit Gerätschaft ausrüsten Attacke: „Angriff“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. attaque = angreifen

  8. Beispiele II Batterie: 17. Jh.; zunächst entlehnt aus frz. batterie =Kollektivum zu frz. battre= zuschlagen, schlagen; dann von batterie d´artillerie = Reihe der Geschütze Dragoner: „leichter Reiter“ (16./17. Jh.); entlehnt aus frz. dragon (ursprünglich Bezeichnung einer Handfeuerwaffe, dann Übertragung auf die damit ausgerüstete Person)

  9. Beispiele III Front: „Vorderseite, vordere Reihe“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. front Karabiner: 17. Jh.; entlehnt aus frz. carabine (eigentlich Reiterflinte, auch kleine Armbrust) Munition:16. Jh.; entlehnt aus frz. munition(s) = eigentlich Kriegsmaterial

  10. Beispiele IV Chargieren: Charge = „Amt, Rang, Dienstgrad“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. charge = „Last, Amt“ Demolieren: „zerstören, stark beschädigen“ (16. Jh.); entlehnt aus frz. démolir  im Deutschen zunächst beschränkt auf „Zerstören, Schleifen von Festungswerken“  19. Jh. = allgemeinere Bedeutung

  11. Beispiele V Beispiele mit frz. Ursprung, die aus anderen Sprachen entlehnt wurden: Admiral: 12. Jh., Form und Bedeutung 14. Jh.; Dienstgrad der Marine; entlehnt aus frz. admiral  vorher amiral  das d durch Anknüpfung von lat. admirari = bewundern Alarm: entlehnt aus it. alarme einer Zusammenrückung aus all´arme = zu den Waffen; aber frz. Einfluss bei endgültiger Standardisierung der Schreibung

  12. Beispiele VI Bataillon: „Truppenabteilung“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. bataillon das frz. Wort ersetzt früheres nhd. „Fähnlein“ und aus it. battaglione = „Schlachttruppe“ Brigade: „Truppenabteilung“ (17. Jh.); entlehnt aus frz. brigade  das aus it. Brigare = „kämpfen, abgeleitet von briga = „Streit“

  13. Beispiele VII General: entlehnt aus kirchen-lat. (13. Jh.) generalis = Oberhaupt eines Mönchordens  in fnhd. Zeit unter frz. Einfluss général = Befehlshaber einer militärischen Truppe Lazarett: 16. Jh.; entlehnt aus frz. lazaret und it. lazzaretto Marschall: 9. Jh.; Ahd.; bei Lautentwicklung zum nhd. hat frz. maréchal mitgewirkt

  14. Einfluss des Italienischen auf Ökonomie und Handel I Gründe für den Einfluss des Italienischen sind: - Schon seit 13. Jh. hatten die süddt. Städte lebhafte Beziehungen zu Italien - Venedig wurde die wichtigste Bezugsquelle der dt. Kaufleute

  15. Einfluss des Italienischen auf Ökonomie und Handel II - Geschäftsbeziehungen der süddt. Kaufleute gingen besonders nach den Städten und Häfen Oberitaliens und zu ihrem auch in organisatorischer Hinsicht vorbildlichen Kaufmannsstand - Der lebhafte Großhandel, welcher sich in Süddeutschland entwickelt hatte, bildete eine umfassende Handelsterminologie

  16. Einfluss des Italienischen auf Ökonomie und Handel III - Eine Unmenge von Fachausdrücken aus dem Italienischen wurde übernommen und bildete somit die Grundlage unserer heutigen Kaufmannssprache

  17. Beispiele I Beispielwörter mit einem rein italienischen Ursprung: Bank: „Geldinstitut“ (~ 1400); entlehnt aus it. banco ; banca (eigentlich Tisch)  gemeint hier Tisch des Geldwechslers, dann allgemeine „Institution des Großhandels“

  18. Beispiele II Bankrott: ( < 16. Jh.); entlehnt aus it. banca rotta für eigentlich „zerstörte Bank“; it. rotta aus ruptus „zerbrochen, zerstört“ Kassieren: (Zeitwort) „amtsentsetzen, vernichten“ (2. Hälfte 15. Jh.); entlehnt aus it. cassare = „entlassen“

  19. Beispiele III Muster: (< 15. Jh.); entlehnt aus it. mostra für „Probestück“, das auf mónstráre = „zeigen“ zurückgeht Risiko: ( < 16. Jh.); entlehnt aus it. rischio, dessen weitere Herkunft nicht sicher geklärt ist Saldo: (16. Jh.); aus it. saldo  saldare = „vervollständigen“

  20. Beispiele IV Tara: ( < 14. Jh.); „Gewicht der Verpackung einer Ware“; entlehnt aus it. Tara, eigentlich „ Abzug für Verpackung“

  21. Beispiele V Beispiele mit it. Ursprung, die aus anderen Sprachen entlehnt wurden: Bilanz: (<16. Jh.); „Endabrechnung, Abwägung vom Positivem und Negativem; entlehnt aus it. bilancio dieses aus lat. bilanx = „ausgeglichen“ Brutto: Adv. Partikel „ohne Abzug“ (< 16. Jh.); entlehnt aus it. brutto  dieses aus lat. brútus „schwerfällig, stumpf, roh“

  22. Beispiele VI Giro: „Kreis, Umlauf“ (< 17. Jh.); entlehnt aus it. giro dieses aus lat. gýrus „Kreis“ aus gr. gýros  bezeichnet bargeldlose Überweisung Kapital: (< 16. Jh.); entlehnt aus it. capitale, dieses aus lat. capitalis, „Haupt-, den Kopf bzw. das Leben betreffend“ zu caput „Haupt, Kopf“

  23. Beispiele VII Kasse: (< 16. Jh.); entlehnt aus it. cassa dieses aus lat. capsa = „Behältnis, Kapsel, Kasten“ Konto: (< 15.Jh.); entlehnt aus it. conto = „Rechnung“ aus lat. computus =„Berechnung“ Kredit: (2. Hälfte 15. Jh.); entlehnt aus it. credito = „Leihwürdigkeit“  aus lat. Créditum = „das auf vertrauen Geliehene“

  24. Beispiele VIII Netto: (< 15. Jh.); entlehnt aus it. netto = „reines Gewicht“  aus lat. nitidus = „blank“ Post: ~ 1500; entlehnt aus it. posta = “Station (zum Pferdewechsel)“  von lat. posita

  25. Quellenverzeichnis • Bach, Adolf. Geschichte der deutschen Sprache. Quelle & Meyer. 19566 • Kluge, Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. De Gruyter. Berlin/New York 199523 • König, Werner. dtv-Atlas zur deutschen Sprache. dtv. 1978 • Schirmer, Alfred. Wörterbuch der deutschen Kaufmannssprache. Karl J. Trübner. Strassburg 1911 • Schmidt, Wilhelm. Geschichte der deutschen Sprache. S. Hirzel Verlag. Stuttgart 20008 • www.unet.univie.ac.at/~a9902976/Sommer00/fwnetz.htm

More Related