1 / 30

GENTT Textual Genres for Translation

GENTT Textual Genres for Translation. Analysing specialised genres for translation : the GENTT project (2000-2013) Isabel García Izquierdo http://www.gentt.uji.es. Contents. The Gentt Group The concept of text genre as the core of the project Research objectives Methodology

rory
Download Presentation

GENTT Textual Genres for Translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. GENTT Textual GenresforTranslation Analysingspecialisedgenresfortranslation: the GENTT project (2000-2013)Isabel García Izquierdohttp://www.gentt.uji.es

  2. Contents • TheGenttGroup • The concept of textgenre as thecore of theproject • Researchobjectives • Methodology • Phases of theGentt Project • Mainresults • Futurework GENTT - Universitat Jaume I

  3. TheGenttGroup • GENTT (GénerosTextualespara la Traducción, Text Genres for Translation) • Translation Department, UniversitatJaume I, Spain • Gentt coordinator: Isabel García-Izquierdo • Legal field coordinator: AnabelBorjaAlbi • Medical field coordinator: VicentMontaltResurrecció • Technical field coordinator: Silvia Gamero Pérez • Team: 9 senior researchers, 2 PhD students, 2 research assistants • 15 R&D projects since 2001 GENTT - Universitat Jaume I

  4. The concept of text genre as the core of the project Different ways to conceptualise reality Different languages, cultures and socio-professional contexts Text genre features Contrastive analysis GENTT - Universitat Jaume I

  5. The concept of textgenre as thecore of theproject • GarcíaIzquierdo (2002: 15) defines ‘genre’ as: • […] a conventionalised text form that has a specific function in the culture to which it belongs, and which reflects a purpose that is intended by the sender and can be foreseen by the receiver. • This definition has been gradually shaped by taking propositions from: • systemic functional linguistics • genre theory applied to translation • sociology of professions GENTT - Universitat Jaume I

  6. The concept of textgenre as thecore of theproject • Three perspectives (formal, communicative and cognitive) form the definition of genre • Gentt project focused on the study of the formal and communicative aspects • Some research on the cognitive perspective (acquisition of translation competence; readability) GENTT - Universitat Jaume I

  7. Research objectivesOverall objective • Application of the concept of text genre as a conceptual and methodological tool to analyse, from a multilingual perspective, different fields of specialised translation and communication • Working languages: English, Spanish, Catalan, French, German • Communication fields: medical, legal and technical GENTT - Universitat Jaume I

  8. Research objectivesSpecific objectives • To reflect on the concept of text genre to propose an exhaustive definition of the notion • To establish a genre tree with prototypical text genres of the legal, medical and technical fields • Observation of the socio-professional world • Opinions of expert users • To compile a multilingual comparable corpus of text genres for the legal, medical and technical fields • To undertake an empirical analysis of the compiled corpus GENTT - Universitat Jaume I

  9. Research objectivesSpecific objectives • To provide researchers with a methodological model for genre investigation, procedures for genre selection and corpus methodology • To develop anelectronic encyclopaediaof genres for textual, conceptual, terminological and linguistic consultation (Corpus Gentt) • To develop an electronic document management system with genre models, samples and documentary sources for translation and experts in the fields under study (Corpus Gentt 3.0) GENTT - Universitat Jaume I

  10. Research objectivesSpecific objectives • To test the Corpus with scholars, lecturers and professional translators • To design and develop a multilingual specialised document management system that allows the automation of document retrieval, indexing, semi-controlled writing and assisted translation for legal and medical translators and experts(JudGenttandMedGentt platforms) • To carry out socio-professional research (action research) to obtain information from specialists and non-specialists in the fields under study • To test these document management systems with real users GENTT - Universitat Jaume I

  11. Methodology • Quantitativemethods: corpus analysis and exploitation techniques, computerlinguistics applications • Mapping, classification and characterizarion of genresfrom medical, legal and technicalfields • Formal aspect of genre • Qualitativemethods: surveys, focusgroups, interviews • Socio-professionalresearch • Complementtotheconstruction of theelectronicdocumentmanagementsystem • Communicativeaspect of genre • Action research • Active participation of researchers in the socio-professional contexts under study GENTT - Universitat Jaume I

  12. Phases of theGenttproject Theoretical background debate: the concept of genre (2000-) Compilation of theGentt Corpus (2000-2005) Exploitation of the Gentt Corpus (2005-) Translator training and research Development of Gentt Corpus 3.0 (Web 2.0 philosophy) (2009-2012) Research transfer to socio-professional contexts JudGentt and MedGenttdocumentation management systems GENTT - Universitat Jaume I

  13. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 Formal and communicativeaspects of genre Corpus analysis and exploitation Corpus Gentt 3.0 - Electronic document management system (Corpus Genttand Corpus Gentt2.0 in former versions) http://www.corpus-gentt.uji.es/ GENTT - Universitat Jaume I

  14. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 • Textual and contextual information of more than 450 genres and subgenres in 5 languages • 1279 texts (more than 2,500,000 words) compiled • Legal field: 695 texts • Medical field: 303 texts • Technicalfield: 268 texts GENTT - Universitat Jaume I

  15. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 GENTT - Universitat Jaume I

  16. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 • Types of usersandmainfunctions • Basic userscan: • Search and download documents • Introduce new documents • Create subcorpora and edit data created by themselves • Administratorscan carryoutthesamefunctions as basicusers, and • Manage and invite new users • Modify the classifications/genre trees • Create reports on the state of the Corpus GENTT - Universitat Jaume I

  17. Mainresults - Corpus Gentt 3.0 Example of a genretree – medical field GENTT - Universitat Jaume I

  18. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 Example of advancedsearch GENTT - Universitat Jaume I

  19. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 Example of documentdescriptionsheet GENTT - Universitat Jaume I

  20. Mainresults- Corpus Gentt 3.0 Example of subcorpuscreation GENTT - Universitat Jaume I

  21. MainresultsJudGenttand MedGenttplatforms Development of a multilingualdocumentation management system for legal and medical translators Communicative aspect of genre Socio-professional research in the legal and medical fields GENTT - Universitat Jaume I

  22. MainresultsJudGentt and MedGenttplatforms • Contexts: • JudGentt Valencia High Court of Justice (TSJ) • MedGentt Oncology Unit of the Valencia Clinical Hospital • Sample populations: Legal translators at the TSJ, and medical and healthcare personnel at the hospital GENTT - Universitat Jaume I

  23. MainresultsJudGentt and MedGenttplatforms • Methodology: • Qualitative: interviews, focus groups, surveys • Quantitative: exploitation of comparable corpora • Research phases: • Needs analysis • Design and development of the documentation management systems • Implementation with real users GENTT - Universitat Jaume I

  24. MainresultsJudGentt and MedGenttplatforms • Contents and utilities of the platforms: • Search engine with access to a corpus of documents • Catalogue of legal and medico-legal documents • Monolingual and bilingual glossaries (specialised terms, phraseology, and contexts of use) • Documentary and terminological resources • Platforms will be available on the web shortly GENTT - Universitat Jaume I

  25. Main resultsJudGentt platform GENTT - Universitat Jaume I

  26. MainresultsMedGenttplatform GENTT - Universitat Jaume I

  27. Futurework(2012-2015) • Actionresearch • Transfer tothe “real world” • Contexts and samplepopulations: • Legal field: Legal and judiciaryfreelance and in-housetranslators • Medical field: OncologyUnitsfromdifferentpublichospitals and cancerpatientsassociations in the Valencia Community GENTT - Universitat Jaume I

  28. FutureworkMedical field • Objectives: • Identify the needs for (multilingual) written resources for cancer patients in hospital settings • Study the quality (and quantity/diversity) of the existing resources (i.e., fact sheets for patients) • Design and propose new ways to disseminate written information Systematisecommunication related to cancer diagnosis and treatment in a hospital setting GENTT - Universitat Jaume I

  29. FutureworkMedical field • Research phases: • Initial exploration on the types of fact sheets that patients receive and how they are provided • Analysis of the quality of these fact sheets: readability tests, surveys with linguists experts, interviews with healthcare personnel and patients • Editing of new fact sheets and other useful materials • Testing of the quality and usefulness of these materials with patients GENTT - Universitat Jaume I

  30. Forfurtherinformation… http://www.gentt.uji.es Isabel García-Izquierdo igarcia@trad.uji.es GENTT - Universitat Jaume I

More Related