1 / 56

Aristòfanes

Ἀριστοφάνης , υἱὸ ς το ῦ Φιλίππου ἀ πό το ῦ δήμο υ Κυδαθ η να ί ο υ . Αθηναίος κωμικός ποιητής (περίπου 4 44 - 385 π.Χ.). Aristòfanes. Aristòfanes

papina
Download Presentation

Aristòfanes

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Ἀριστοφάνης, υἱὸς τοῦ Φιλίππου ἀπό τοῦ δήμου Κυδαθηναίου. Αθηναίος κωμικός ποιητής (περίπου 444 - 385 π.Χ.).

  2. Aristòfanes Aristòfanes • Dintre de la literatura grega, la Tragèdia i la Comèdia podrien anomenar-se, amb tota raó, “ateneses”, millor que “gregues”, doncs a Atenes van néixer, van ser representades i, així mateix, finançades amb recursos públics i privats (coreguia, litúrgia), des dels seus orígens fins que, a la fi del segle V, la ciutat és derrotada pels lacedemonis i els seus aliats enmig d'una enorme crisi econòmica, social, política i militar. • Aristòfanes és cronològicament el primer poeta còmic europeu amb una producció de qualitat superior als altres còmics. • A segle III aC. els filòlegs alexandrins, en organitzar l'extraordinària Biblioteca d'Alexandria, van fer una selecció de comediògrafs: dintre de la comèdia política, van incloure a Èupolis, Cràtinos i Aristòfanes. Aquest és sens dubte, ja des dels primers comentaristes, el més excel·lent en la seva especialitat. • Aristòfanes = ὁ κωμικός

  3. Aristòfanes • Atenès, de família modesta va nàixer circa 444 aC. Fou fill de Filip, un ciutadà atenès de la tribu Pandiònide, del dem de Cidateneu, clerurc en Egina (el seu pare havia rebut de l'Estat atenès un “lot” (κλῆρος) de terra en la illa de Egina el 431 aC). Va morir poc després del 388 aC. • La vida d’Aristòfanes coincideix, doncs, amb el moment de màxim esplendor econòmic, polític i cultural d’Atenes sota el puixant imperialisme atenès liderat per Pèricles i l’establiment de la democràcia radical amb els seus successors –infantesa, adolescència-. Durant la seua joventut i maduresa visqué els terribles anys de la guerra del Peloponnès. Fou testimoni de la derrota davant Esparta i de la caiguda dels ideals de la democràcia periclea sota la implantació del règim dels Trenta tirans, també visqué la posterior restauració de les llibertats.

  4. Τὰ ἔργα τοῦ Ἀριστοφάνους Οὐ σωζόμεναι κωμῳδίαι • Δαιταλείς (427 π.Χ.) • Βαβυλώνιοι (426 π.Χ.) • Γεωργοί (424 π.Χ.) • Ὀλκάδες (423 π.Χ.) • Προάγων (422 π.Χ.) • Ἀμφιάραος (414 π.Χ.) • Πλούτος α' (408 π.Χ.) • Γηρυτάδης (407 π.Χ.) • Κώκαλος (387 π.Χ.) • Αἰολοσίκων β' (386 π.Χ.) Σωζόμεναι κωμῳδίαι • Ἀχαρνείς (425 π.Χ.) • ῾Ιππείς (424 π.Χ.) • Νεφέλες (423 π.Χ.) • Σφήκες (422 π.Χ.) • Εἰρήνη (421 π.Χ.) • Ὄρνιθες (414 π.Χ.) • Λυσιστράτη (411 π.Χ.) • Θεσμοφοριάζουσες (411 π.Χ.) • Βάτραχοι (405 π.Χ.) • Ἐκκλησιάζουσες (392 π.Χ.) • Πλούτος (388 π.Χ.)

  5. PRODUCCIÓ TEATRALCONSERVADA Va manifestar de seguida un caràcter emprenedor i independent en presentar la seva primera comèdia (Els convidats) el 427, quan tenia només divuit anys, és a dir, sense haver arribat a l'edat legal per a ser χοροδιδάσκαλος, director d'un cor teatral. La seva última obra és el Pluto (del 388). Va viure tota la seva vida dedicat a la comèdia, presentant obres durant trenta-nou anys.

  6. *Els convidats (427 aC: fou la seua primera comèdia. No conservada, fragments). *Acarnesos(425: crítica dels qui volien continuar la guerra del Peloponnès, terrible enfrontament entre els atenesos i els espartans, al costat dels seus corresponents aliats, que va durar des del 431 fins al 404 a C.). *Cavallers (423: atac directe contra la venalitat i la demagògia de Cleó, cap del partit popular atenès). *Núvols (423: examen, una mica distorsionat, dels problemes plantejats per l'educació sofística). *Vespes (422: revisió de les institucions demagògiques, amb Cleó al capdavant, especialment els tres òbols pagats als jutges d'un dia). *Pau (421: un vinyataire rescata a Irene (Pau) que estava segrestada per Pòlemos (Guerra); vola fins al cel a bord d'un escarabat piloter; gran fantasia). *Aus (414: els protagonistes, cansats de lluites i litigis, es marxen al món de les aus que, després de construir un regne intermedi entre el cel i la terra, han declarat la guerra als déus; fantasia pertot arreu).

  7. *Lisístrata(411: les dones fartes de la guerra decideixen aliar-se per acabar amb ella mitjançant una vaga. Qüestionaran els manaments del sistema sexegènere de l'època ). • *Tesmofòries (també del 411: paròdia de les dones representades per Eurípides en les seves tragèdies; les dones, fartes de veure com aquest du a escena els seus vicis, exigeixen la mort del tràgic. Les dones es revelen contra els estereotips sexistes i misògins de l’androcentrisme). • *Granotes (405: paròdia literària i religiosa: Dionís, déu del teatre, disfressat d'Hèracles, baixa als inferns amb la intenció de dur-se al món dels vius a un bon poeta tràgic, a saber, Eurípides. Però, en sospesar les obres d'Èsquil i d’Eurípides, venç el primer, doncs, essent política la comèdia aristofànica, aquell s'havia ocupat més de la ciutat; Burla dels déus i dels misteris de Eleusis). • *Assembleistes (393: les ateneses, molestes per la deficient administració masculina, aconsegueixen el poder en la seva ciutat; s’estableix una autèntica ginecocràcia; a partir d’ara tot serà de tots, o el que és igual, neix un comunisme primitiu i absolut: camps, diners i propietats seran de tots; les dones seran comunes; però, quan un baró desitgi unir-se amb una dona bella, ha de ficar-se al llit abans amb una lletja. A més, les velles tenen el dret de triar al seu baró abans que les joves; la utopia, doncs, ho inunda tot). • *Pluto (388: la política es perd; l'interès per la ciutat s'esfuma; el tema central és l'injust repartiment de les riqueses. Pluto, déu de la riquesa, és cec; volen retornar-li la vista, perquè distribueixi la riquesa als ciutadans honrats. En canvi, Penia (Pobresa) demostra que ella és la causa de tots els béns i de la salvació dels grecs, doncs, si Pluto repartís els seus favors amb igualtat, ningú no estaria disposat a practicar ni l’art ni cap saber).

  8. TRETS FONAMENTALSAristòfanes és el còmic més important de l’anomenada comèdia política, és a dir, aquella que reflecteix, amb especial interès, els problemes de la ciutat i de la societat. • la producció d’Aristòfanes abasta un període molt dilatat de quasi quaranta anys en el qual pot veure’s l’evolució del gènere i del l’autor així com l’evolució de les relaciones personals i polítiques dels atenesos del seu temps. • les comèdies d’Aristòfanes ens transmeten un retrat polític i social de l’Atenes del seu temps ja que en les sues obres desfilen personatges de totes les classes socials, els representants del poder dominant i els sotmesos. • ⇢Així podem trobar a les seus obres: Homes i dones, ciutadans i esclaus, metecs i estrangers, aristòcrates i servents, alumnes dels sofistes i filòsofs, polítics, sicofantes (delators, calumniadors d’ofici: pròpiament aquells qui denunciaven els qui importaven figues a Atenes de manera fraudulenta per a no pagar impostos), jutges, camperols, dones que atenen les feines de la llar i treballen també fora de casa, recitadors d'oracles, inspectors tributaris, etc...

  9. El sistema sexegènere vigent a l’època roman perfectament reflectit: Les relacions de poder en l’esfera privada (domèstica) i el seu reflex en l’esfera pública. També la ideologia androcèntrica motor de tot el sistema de relacions de domini i submissió amb les seues normalitzacions i exclusions. La visió de la sexualitat amb els seus models hegemònics de masculinitat i feminitat, els rols sexuals i genèrics, els costums amatoris, les preferències sexuals, els hàbits i les pràctiques sexuals (ja es veuran una mica en Lisístrata), els tabús sexuals, allò normatiu i allò proscrit, etc.. • Les relacions de poder en l’esfera pública articulades sota les institucions polítiques i religioses : l'Assemblea (ἐκκλησία), el Consell (βουλή), els tribunals de justícia (δικαστήρια), les festes religioses (ἑορταί) -les Tesmofòries, en honor de Demèter; les Dionisies del camp-, els banquets (συμπόσια); etc. •  Però en les seves comèdies trobem, també, els petits detalls de cada dia, el món quotidià: instruments utilitzats en la cuina, plats favorits, ingredients dels menjars (classes de peix: és un autèntic arsenal de dades), treballs de la llana, cosmètics, sabó i les seves classes. • També altres coses: les onomatopeies dels sons emesos per certs animals (el porc, les aus, les granotes, els gossos. És, per cert, un diccionari sense igual en noms d'aus), la crítica literària (judicis literaris sobre tràgics, especialment; paròdia i imita Eurípides de manera incessant), els contes populars, les rondalles, els elements del folklore i la tradició oral, etc.

  10. SISTEMA SEXEGÈNEREMODEL HEGEMÒNIC

  11. GAYLE RUBIN http://singenerodedudas.com

  12. Joan Wallach Scott (born December 18, 1941) is an American historian of France with contributions in gender history and intellectual history. She is currently the Harold F. Linder Professor at the School of Social Science in the Institute for Advanced Study in Princeton, NJ. Among her most notable publications was the article "Gender: A Useful Category of Historical Analysis", published in 1986 in the American Historical Review. It was germinal in the formation of a field of gender history within the Anglo-American historical profession. Joan Wallach Scott

  13. Speech Of Aristophanes (Plato, The Symposium 189D-191D)http://www.wdump.com/video/blip-tv/educational/speech-of-aristophanes-%28plato,-the-symposium-189d-191d%29/782398

  14. Discurso de Aristófanes (Banquete189c-193d) Entonces Aristófanes -me dijo Aristodemo-, tomando a continuación la palabra, dijo:-Efectivamente, se me ha pasado, pero no antes de que le aplicara el estornudo, de suerte que me pregunto con admiración si la parte ordenada de mi cuerpo desea semejantes ruidos y cosquilleos, como es el estornudo, pues cesó el hipo tan pronto como le apliqué el estornudo. A lo que respondió Erixímaco: -Mi buen Aristófanes, mira qué haces. Bromeas cuando estás a punto de hablar y me obligas a convertir me en guardián de tu discurso para ver si dices algo risible, a pesar de que te es posible hablar en paz. Aristófanes, echándose a reír, dijo: -Dices bien, Erixímaco, y considérese que no he dicho lo que acabo de decir. Pero no me vigiles, porque lo que yo temo en relación con lo que voy a decir no es que diga cosas risibles -pues esto sería un beneficio y algo característico de mi musa-, sino cosas ridículas. -Después de tirar la piedra -dijo Erixímaco- Aristófanes, crees que te vas a escapar. Mas presta atención y habla como si fueras a dar cuenta de lo que digas. No obstante, quizás, si me parece, te perdonaré.-Efectivamente, Erixímaco -dijo Aristófanes-, tengo la intención de hablar de manera muy distinta a como tú y Pausanias habéis hablado. Pues, a mi parecer, los hombres no se han percatado en absoluto del poder de Eros, puesto que si se hubiesen percatado le habrían levantado los mayores templos y altares y le harían los más grandes sacrificios, no como ahora, que no existe nada de esto relacionado con él, siendo así que debería existir por encima de todo. Pues es el más filántropo de los dioses, al ser auxiliar de los hombres y médico de enfermedades tales que, una vez curadas, habría la mayor felicidad para el género humano. Intentaré, pues, explicaros su poder y vosotros seréis los maestros de los demás. Pero, primero, es preciso que conozcáis la naturaleza humana y las modificaciones que ha sufrido, ya que nuestra antigua naturaleza no era la misma de ahora, sino diferente.En primer lugar, tres eran los sexos de las personas, no dos, como ahora, masculino y femenino, sino que había, además, un tercero que participaba de estos dos, cuyo nombre sobrevive todavía, aunque él mismo ha desaparecido. El andrógino, en efecto, era entonces una cosa sola en cuanto a forma y nombre, que participaba de uno y de otro, de lo masculino y de lo femenino, pero que ahora no es sino un nombre que yace en la ignominia. En segundo lugar, la forma de cada persona era redonda en su totalidad, con la espalda y los costados en forma de círculo. Tenía cuatro manos, mismo número de pies que de manos y dos rostros perfectamente iguales sobre un cuello circular. Y sobre es­tos dos rostros, situados en direcciones opuestas, una sola cabeza, y además cuatro orejas, dos órganos sexuales, y todo lo demás como uno puede imaginarse a tenor de lo dicho. Caminaba también recto como ahora, en cualquiera de las dos direcciones que quisiera; pero cada vez que se lanzaba a correr velozmente, al igual que ahora los acró­batas dan volteretas circulares haciendo girar las piernas hasta la posición vertical, se movía en círculo rápidamente apoyándose en sus miembros que entonces eran ocho. Eran tres los sexos y de estas características, porque lo masculi­no era originariamente descendiente del sol, lo femenino, de la tierra y lo que participaba de ambos, de la luna, pues también la luna participa de uno y de otro.

  15. Precisamente eran circulares ellos mismos y su marcha, por ser similares a sus progenitores. Eran también extraordinarios en fuerza y vigor y tenían un inmenso orgullo, hasta el punto de que conspiraron contra los dioses. Y lo que dice Hornero de Esfialtes y de Oto se dice también de ellos: que intentaron subir hasta el cielo para atacar a los dioses. Entonces, Zeus y los demás dioses deliberaban sobre qué debían hacer con ellos y no encontraban solución. Porque, ni podían matarlos y exterminar su linaje, fulminándolos' con el rayo como a los gigantes, pues entonces se les habrían esfumado también los honores y sacrificios que recibían de parte de los hombres, ni podían permitirles tampoco seguir siendo insolentes. Tras pensarlo detenidamente dijo, al fin, Zeus: «Me parece que tengo el medio de cómo podrían seguir existiendo los hombres y, a la vez, cesar de su desenfreno haciéndolos más débiles. Ahora mismo, dijo, los cortaré en dos mitades a cada uno y de esta forma serán a la vez más débiles y más útiles para nosotros por ser más numerosos. Andarán rectos sobre dos piernas y si nos parece que todavía perduran en su insolencia y no quieren permanecer tranquilos, de nuevo, dijo, los cortaré en dos mitades, de modo que caminarán dando saltos sobre una sola pierna». Dicho esto, cortaba a cada individuo en dos mitades, como los que cortan las serbas y las ponen en conserva o como los que cortan los huevos con crines. Y al que iba cortando ordenaba a Apolo n que volviera su rostro y la mitad de su cuello en dirección del corte, para que el hombre, al ver su propia división, se hiciera más moderado, ordenándole también curar lo demás. Entonces, Apolo volvía el rostro y juntando la piel de todas partes en lo que ahora se llama vientre, como bolsas cerradas con cordel, la ataba haciendo un agujero en medio del vientre, lo que llaman precisamente ombligo. Alisó las otras arrugas en su mayoría y modeló también el pecho con un instrumento parecido al de los zapateros cuando alisan sobre la horma los pliegues de los cueros. Pero dejó unas pocas en torno al vientre mismo y al ombligo, para que fueran un recuerdo del antiguo estado. Así, pues, una vez que fue seccionada en dos la forma original, añorando cada uno su propia mitad se juntaba con ella y rodeándose con las manos y entrelazándose unos con otros, deseosos de unirse en una sola naturaleza, morían de hambre y de absoluta inacción, por no querer hacer nada separados unos de otros. Y cada vez que moría una de las mitades y quedaba la otra, la que quedaba buscaba otra y se enlazaba con ella, ya se tropezara con la mitad de una mujer entera, lo que ahora precisamente llamamos mujer, ya con la de un hombre, y así seguían muriendo. Compadeciéndose entonces Zeus, inventa otro recurso y traslada sus órganos genitales hacia la parte delantera, pues hasta entonces también éstos los tenían por fuera y engendraban y parían no los unos en los otros, sino en la tierra, como las cigarras. De esta forma, pues, cambió hacia la parte frontal sus órganos genitales y consiguió que mediante éstos tuviera lugar la generación en ellos mismos, a través de lo masculino en lo femenino, para que si en el abrazo se encontraba hombre con mujer, engendraran y siguiera existiendo la especie humana, pero, si se encontraba varón con varón, hubiera, al menos, satisfacción de su contacto, descansaran, volvieran a sus trabajos y se preocuparan de las demás cosas de la vida. Desde hace tanto tiempo, pues, es el amor de los unos a los otros innato en los hombres y restaurador de la antigua naturaleza. que intenta hacer uno solo de dos y sanar la naturaleza humana.

  16. Por tanto cada uno de nosotros es un símbolo de hombre, al haber quedado seccionado en dos de uno solo como los lenguados. Por esta razón precisamente, cada uno está buscando siempre su propio símbolo. En consecuencia cuantos hombres son sección de aquel ser de sexo común que entonces se llamaba andrógino son aficionados a las mujeres y pertenece también a este género la mayoría de los adúlteros; y proceden también de él cuantas mujeres. a su vez, son aficionadas a los hombres y adúlteras. Pero cuantas mujeres son sección de mujer, no prestan mucha atención a los hombres, sino que están más inclinadas a las mujeres, y de este género proceden también las lesbianas. Cuantos por el contrario, son sección de varón persiguen a los varones y mientras son jóvenes al ser rodajas de varón aman a los hombres y se alegran de acostarse y abrazarse; éstos son los mejores de entre los jóvenes y adolescentes, ya que son los más viriles por naturaleza. Algunos dicen que son unos desvergonzados, pero se equivocan. Pues no hacen esto por desvergüenza, sino por audacia, hombría y masculinidad, abrazando lo que es similar a ellos. Y una gran prueba de esto es que, llegados al término de su formación, los de tal naturaleza son los únicos que resultan valientes en los asuntos políticos. Y cuando son ya unos hombres, aman a los mancebos y no prestan atención por inclinación natural a los casamientos ni a la procreación de hijos, sino que son obligados por la ley, pues les basta vivir solteros todo el tiempo en mutua compañía. Por consiguiente, el que es de tal clase resulta, ciertamente, un amante de mancebos y un amigo del amante, ya que siempre se apega a lo que le está emparentado. Pero, cuando se encuentran con aquella auténtica mitad de sí mismos tanto el pederasta como cualquier otro, quedan entonces maravillosamente impresionados por afecto, afinidad y amor, sin querer, por así decirlo, separarse unos de otros ni siquiera por un momento. Éstos son los que permanecen unidos en mutua compañía a lo largo de toda su vida, y ni siquiera podrían decir qué desean conseguir realmente unos de otros. Pues a ninguno se le ocurriría pensar que ello fuera el contacto de las relaciones sexuales y que, precisamente por esto, el uno se alegra de estar en compañía del otro con tan gran empeño. Antes bien, es evidente que el alma de cada uno desea otra cosa que no puede expresar, si bien adivina lo que quiere y lo insinúa enigmáticamente. Y si mientras están acostados juntos se presentara Hefesto con sus instrumentos y les preguntara: «¿Qué es, realmente, lo que queréis, hombres, conseguir uno del otro?», y si al verlos perplejos volviera a preguntarles: «¿Acaso lo que deseáis es estar juntos lo más posible el uno del otro, de modo que ni de noche ni de día os separéis el uno del otro? Si realmente deseáis esto, quiero fundiros y soldaros en uno solo, de suerte que siendo dos lleguéis a ser uno, y mientras viváis, como si fuerais uno solo, viváis los dos en común y, cuando muráis, también allí en el Hades seáis uno en lugar de dos, muertos ambos a la vez. Mirad, pues, si deseáis esto y estaréis contentos si lo conseguís.»

  17. Del mismo modo los hombres, que provienen de la separación de los hombres primitivos, buscan el sexo masculino. Mientras son jóvenes aman a los hombres; se complacen en dormir con ellos y estar en sus brazos; son los primeros entre los adolescentes y los adultos, como que son de una naturaleza mucho más varonil. Sin razón se les echa en cara que viven sin pudor, porque no es la falta de este lo que les hace obrar así, sino que dotados de alma fuerte, valor varonil y carácter viril, buscan sus semejantes; y lo prueba que con el tiempo son más aptos que los demás para servir al Estado. Hechos hombres a su vez aman los jóvenes, y si se casan y tienen familia, no es porque la naturaleza los incline a ello, sino porque la ley los obliga. Lo que prefieren es pasar la vida los unos con los otros en el celibato. El único objeto de los hombres de este carácter, amen o sean amados, es reunirse a quienes se les asemeja. Cuando el que ama a los jóvenes o a cualquier otro llega a encontrar su mitad, la simpatía, la amistad, el amor los une de una manera tan maravillosa, que no quieren en ningún concepto separarse ni por un momento. Estos mismos hombres, que pasan toda la vida juntos, no pueden decir lo que quieren el uno del otro, porque si encuentran tanto gusto en vivir de esta suerte, no es de creer que sea la causa de esto el placer de los sentidos. Evidentemente su alma desea otra cosa, que ella no puede expresar, pero que adivina y da a entender. Y si cuando están el uno en brazos del otro, Vulcano se apareciese con los instrumentos de su arte, y les dijese: ¡Oh hombres!, ¿qué es lo que os exigís recíprocamente?', y si viéndoles perplejos, continuase interpelándoles de esta manera: 'lo que queréis, ¿no es estar de tal manera unidos, que ni de día ni de noche estéis el uno sin el otro? Si es esto lo que deseáis, voy a fundiros y mezclaros de tal manera, que no seréis ya dos personas, sino una sola; y que mientras viváis, viváis una vida común como una sola persona, y que cuando hayáis muerto, en la muerte misma os reunáis de manera que no seáis dos personas sino una sola. Ved ahora si es esto lo que deseáis, y si esto os puede hacer completamente felices. Es bien seguro, que si Vulcano les dirigiera este discurso, ninguno de ellos negaría, ni respondería, que deseaba otra cosa, persuadido de que el dios acababa de expresar lo que en todos los momentos estaba en el fondo de su alma; esto es, el deseo de estar unido y confundido con el objeto amado, hasta no formar más que un solo ser con él. La causa de esto es que nuestra naturaleza primitiva era una, y que éramos un todo completo, y se da el nombre de amor al deseo y prosecución de este antiguo estado. Primitivamente, como he dicho, nosotros éramos uno; pero después en castigo de nuestra iniquidad nos separó Júpiter, como los arcadios lo fueron por los lacedemonios. Debemos procurar no cometer ninguna falta contra los dioses, por temor de exponernos a una segunda división, y no ser como las figuras presentadas de perfil en los bajorrelieves, que no tienen más que medio semblante, o como los dados cortados en dos. Es preciso que todos nos exhortemos mutuamente a honrar a los dioses, para evitar un nuevo castigo, y volver a nuestra unidad primitiva bajo los auspicios y la dirección del Amor. Que nadie se ponga en guerra con el Amor, porque ponerse en guerra con él es atraerse el odio de los dioses. “

  18. Al oír estas palabras, sabemos que ninguno se negaría ni daría a entender .que desea otra cosa, sino que simplemente creería haber escuchado lo que, en realidad, anhelaba desde hacía tiempo: llegar a ser uno solo de dos, juntándose y fundiéndose con el amado. Pues la razón de esto es que nuestra antigua naturaleza era como se ha descrito y nosotros estábamos íntegros. Amor es, en consecuencia, el nombre para el deseo y persecución de esta integridad. Antes, como digo, éramos uno, pero ahora, por nuestra iniquidad, hemos sido separados por la divinidad, como los arcadios por los lacedemonios. Existe, pues, el temor de que, si no somos mesurados respecto a los dioses, podamos ser partidos de nuevo en dos y andemos por ahí como los que están esculpidos en relieve en las estelas, serrados en dos por la nariz, convertidos en téseras. Ésta es la razón, precisamente, por la que todo hombre debe exhortar a otros a ser piadoso con los dioses en todo, para evitar lo uno y conseguir lo otro, siendo Eros nuestro guía y caudillo. Que nadie obre en su contra -y obra en su contra el que se enemista con los dioses-, pues si somos sus amigos y estamos reconciliados con el dios, descubriremos y nos encontraremos con nuestros propios amados, lo que ahora consiguen sólo unos pocos. Y que no me interrumpa Erixímaco para burlarse de mi discurso diciendo que aludo a Pausanias y a Agatón, pues tal vez también ellos pertenezcan realmente a esta clase y sean ambos varones por naturaleza. Yo me estoy refiriendo a todos, hombres y mujeres, cuando digo que 'nuestra raza sólo podría llegar a ser plenamente feliz si lleváramos el amor a su culminación y cada uno encontrara el amado que le pertenece retornando a su antigua naturaleza. Y si esto es lo mejor, necesariamente también será lo mejor lo que, en las actuales circunstancias, se acerque más a esto, a saber, encontrar un amado que por naturaleza responda a nuestras aspiraciones. Por consiguiente, si celebramos al dios causante de esto, celebraríamos con toda justicia a Eros, que en el momento actual nos procura los mayores beneficios por llevarnos a lo que nos es afín y nos proporciona para el futuro las mayores esperanzas de que, si mostramos piedad con los dioses, nos hará dichosos y plenamente felices, tras restablecernos en nuestra antigua naturaleza y curarnos. Éste, Erixímaco, es -dijo- mi discurso sobre Eros, distinto, por cierto, al tuyo. No lo ridiculices, como te pedí, para que oigamos también qué va a decir cada uno de los restantes o, más bien, cada uno de los otros dos, pues quedan Agatón y Sócrates. -Pues bien, te obedeceré -me dijo Aristodemo que respondió Erixímaco-, pues también a mí me ha gustado oír tu discurso. Y si no supiera que Sócrates y Agatón son formidables en las cosas del amor, mucho me temería que vayan a estar faltos de palabras, por lo mucho y variado que ya se ha dicho. En este caso, sin embargo, tengo plena confianza.

  19. SISTEMA SEXEGÈNEREMODEL HEGEMÒNICANDROCÈNTRICHOMONORMATIU

  20. SISTEMA SEXEGÈNEREMODEL HEGEMÒNICANDROCÈNTRICHETERONORMATIU

  21. Feminisme i Pacifisme

  22. Studies in Mediterranean Archaeology Pocket books Women's Lib i Aristophanes' Athen? Author: Birgitta Kurtén-Lindberg Content: Women's lib in the Athens of Aristophanes? The almost total lack of any mention of women in the contemporary accounts of the political events in Athens in the second part of the fifth century BC reflects a well known feature of Greek society. Women, having no influence on the internal or external affairs of their community, were naturally of little interest to historians writing mainly on politics.    The turmoil of the Peloponnesian war, however, cannot have left the Athenian women unaffected. Over long periods of time their husbands, brothers and fathers were away fighting in this war, leaving many of them orphaned, widowed, or just unsupervised. In analogy with other (i.e. modern) war situations, it seems natural to assume that the Athenian women, too, were forced by circumstances to take on tasks that were normally the prerogatives of the male members of their families. Traditional sexual patterns thus being upset and normal family units being broken in the inevitable tragedy of all warfare, it seems tempting to ask: is there any sign of the Athenian women having started to question their traditionally subordinate roles in the community?    To attempt an answer we must turn to the playwrights and poets. The best account of Athenian everyday life is provided by Aristophanes, the leading comedian of the period. Three of his remaining comedies, the Lysistrata, the Thesmophoriazusae, and the Ekklesiazusae, all deal with some kind of collective actions on the part of the Athenian women, actions that very obtrusively seem to question male dominance and what is regarded as typically male misgovernment. Sometimes, as in the peace arguments of the Lysistrata, Aristophanes uses the supposedly female arguments as a means to reach his own political ends; at other times he ridicules them (Thesm.; Ekkl.).

  23. The argument of this book is, to a large extent, one of analogy. Admittedly, it might be risky to extend the analogy to modern times too far, since it can never be expected fully to prove a case. I have, however, found it rather rewarding. The claims of Aristophanes' feminist women are, in a number of ways, almost identical with the claims of some modern feminists: women are better than men, less aggressive, less prestige-ridden, more caring, more loving, more altruistic. In Aristophanes, too, the evils of society are a result of male misgovernment. If only women were freed from their maternal and domestic duties, they could take over government. A matriarchal paradise would soon be created!   Why, then, in the male-orientated Athens of Euripides and Aristophanes was it suddenly so interesting to discuss sexual roles in the theatre?   My answer is twofold. Referring to passages in Aristophanes and in Plato, but contrary to a commonly held scholarly opinion, I argue that women were not excluded from theatregoing. In normal times, of course, they would probably have been a minority among the audience, but with the men away, as in the time of the Peloponnesian war, they might well have formed a majority. The simple fact that there were women on the theatre benches, together with my supposition that wartime freedom had tended to make them more visibly rebellious, would explain the interest that dramatists began to take in discussing love, household matters, the differences between the sexes, and the role of women in society. Sexual roles were changing and the female audience took a keen interest in the issue.   But if this debate started at the time of the Peloponnesian war, it certainly did not stop with the war. It was still going on in the fourth century, in the works of the leading intellectuals of the age, in Plato, in Xenophon and in Aristotle. Like the fifth-century dramatists, the philosophers - and that is the main thesis of this book - drew their main inspiration on the subject, not from their heads alone, but from the everyday life that surrounded them. There might not have been a fully organised women's lib movement as we would understand the phenomenon today, but it seems very likely that there was an articulated and widespread obstruction on the part of the women, developed in the thirty-year period when the men were more or less absent. Lack of proper female organisation, however, and male reaction, in the long run brought things back to normal again.Hard cover. 70 pages. Price: 16.20 USD. Printed in Göteborg 1987. ISBN: 978-91-86098-63-6.

  24. LA COMICITAT ARISTOFÀNICA ⇢ Allò còmic pot definir-se com l’estímul que provoca riure, un reflex espontani produït per la contracció simultània de 15 músculs facials acompanyat per una alteració de la respiració. Aquest es un fenomen que compartim amb altres homínids. ⇢ Aristòtil creia que només reia l’ésser humà i que aquesta acció semblava respondre a un alleugeriment de les tensions amb el consegüent descans. ⇢ Riure és la resposta psicosomàtica a un missatge en el qual intervenen interrelacionats aspectes físics, emocionals, intel·lectuals i socials.

  25. Els aspectes emocionals o psicològics Fan referència al subjecte , a la reacció subjectiva davant l’estímul ⇢ Plató (Filebo 48 A-50): “Allò que provoca la rialla en els altres és la presumpció per part d’algú d’ésser més ric, més bell o més virtuós del que li pertoca en realitat”. Es riem, doncs, compadint-nos de la feblesa dels altres. ⇢ Aristòtil (Poètica, V, 1449a 34): “ allò ridícul és un defecte o una deformitatque no causa dolor ni dany”. ⇢ Quintilià (Inst. Or. VI 3,7): “ La rialla sorgeix de defectes del cos o de l’ànim lleugerament reprovables”. ⇢Hobbes (Leviatà VI): riure és una “sudden glory”, és a dir, una pujada sobtada d’autoestima en descobrir la pròpia superioritat front a les febleses alienes o a les pròpies ja superades. ⇢Psicoanàlisi: “riure és una manifestació d’autoafirmació individual a costa de degradar allò que s’oposa al jo, una manera de descarregar repressions socials e impulsos agressius. En la rialla existeixen certs components sadomasoquistes que s’articulen al voltant d’una realitat en desacord amb els propis desitjos ”

  26. Els aspectes intel·lectualsFan referència a l’objecte, al referent objectiu del fenomen, és a dir, a allò que desperta la reacció psicosomàtica de riure. ⇢Filosofia anglesa i alemanya s. XIX : la rialla naixia del besllum de dos o més parts o circumstàncies inconsistents, inapropiades o incongruents, considerades com unides en un objecte complex o conglomerat o que la ment percep d’una manera peculiar en relació mútua. Allò còmic es mouria en el mateix plànol conceptual que la metàfora. ⇢Shopenhauer (Die Welt als Wille unt Vorsstellung): allò còmic es produeix per una “subsumpció paradoxal, i per tant inesperada, d’un objecte en una noció que, d’altra part, li és heterogènia”, és a dir, “per la incongruència entre una idea i l’objecte pensat amb ella, entre allò abstracte i allò concret”. ⇢A. Koestler ( “Humour and Wit” , dins NEB): “la comicitat deriva del fet de percebre una situació en dos contextos associatius o sistemes de referència, coherents en si mateix, però mútuament incompatibles. L’acudit, l’ocurrència còmica, el tret d’ingeni, pressuposen la creació intel·lectual d’un missatge amb aquesta possibilitat de doble intel·lecció i el seu simultani desxiframent per part del receptor en un acte recreatiu del mateix caliu. La captació d’allò transmès en el doble plànol de referència, si emissor i receptor operen amb un mateix codi, s’efectua immediatament, i el senyal de la correcta interpretació del missatge és la rialla, en la qual es descarrega la tensió de l’expectació, alliberada en efectuar-se la transferència d’una línia de pensament d’un context a un altre. L’humor, doncs, és una manifestació de la creativitat humana inserida en un continum que abraça des de l’obra poètica a la científica. Tant el còmic com el poeta o el científic descobreixen analogies i connexions entre les coses que passen inadvertides a una consideració superficial de les mateixes”.

  27. Els aspectes socialsFan referència al fet que riure és un fenomen social de caràcter expansiu i contagiós. ⇢Bergson, Dupréel: la rialla és sempre una rialla de grup. Allò còmic té un vessant social i cultural, un vessant històric. No tos els éssers humans es riuen de les mateixes coses, ni en totes les èpoques ni les cultures es riu del mateix mode. Entre el creador de l’humor, entre el còmic i el seu públic, ha d’existir una coincidència de fons en aspiracions, valoracions i prejudicis, ja que en molts casos la rialla no és altra cosa que un càstig imposat per la societat a l’individu que no s’acomoda a les expectatives del grup social. Dupréel parla de “la rialla de l’exclusió” que descarrega la tensió i l’esperit agressiu del grup. Una mena de toc d’atenció perquè està desviant-se del model hegemònic i normatiu que moltes vegades s’inicia amb l’insult i la ridiculització.

  28. L’ARTICULACIÓ DE LA COMICITAT ARISTOFÀNICA La comèdia política és un mitjà essencial per fer riure i escapar de la realitat avorrida i quotidiana - constitueix, en realitat, una veritable “risoteràpia”- ; amb ella entrem en el món de la utopia - és a dir, en el país que no existeix, que no té lloc “u-topos”: viatjar a l'Olimp a lloms d'un escarabat piloter, com feu Bel·lerofontes cavalcant Pegàs en l'obra perduda homònima d’Eurípides; visitar el món dels ocells; baixar als inferns, tema literari present ja en l'Odissea, etc..-. Comicitat.pdf

  29. LA LLENGUA DE LES COMÈDIES D’ARISTÒFANES • En les primeres obres aristofàniques tenim abundància de metàfores i símils seguint els models literaris preestablerts, però a poc a poc la seva llengua es va semblant més i més a la llengua conversacional àtica defugint els dialectes literaris convencionals. • ⇢Els aticistes que, en el segle II dC, s'esforcen per no emprar cap paraula que no hagués estat utilitzada prèviament per un escriptor àtic de provada neteja lèxica – el tindran per representant de l'àtic pur.

More Related