1 / 18

Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках

Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках. Автор : Бородина Василина, ученица МБОУ СОШ № 44, г. Томска, 7 класс Б Руководители работы : Трушина Ольга Витальевна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 44, г. Томска,

Download Presentation

Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках Автор: Бородина Василина, ученица МБОУ СОШ № 44, г. Томска, 7 класс Б Руководители работы: Трушина Ольга Витальевна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 44, г. Томска, Чжан Тинтин, преподаватель китайского языка Институт Конфуция ТГУ

  2. Цель работы: Исследование форм приветствия и прощания в русском и китайском языках.

  3. Задачи: • Провести анкетирование • Рассмотреть этимологию речевых формул приветствия и прощания • Дать стилистическую характеристику формулам приветствия и прощания • Проанализировать какие формулы приветствия и прощания используют в русском и китайском языках

  4. Актуальность Сотрудничество России и Китая в различных областях экономики, науки, культуры.

  5. Актуальность Мирное сосуществование России и Китая на протяжении нескольких столетий.

  6. Актуальность Расширение сотрудничества в политической, торгово-экономической, научно-технической, гуманитарной областях, в сфере высоких технологий.

  7. Стилистическая окраска речевых формул приветствия

  8. Обмен приветствиями Задание: проведите диалог по картинкам A: ni hao! B: ni hao!

  9. Обмен приветствиями A: ni hao! B: ni qu nar?

  10. Двое друзей приветствуют друг друга: Nǐ hǎo Hai Halou 王老师, 您好!» — «Здравствуйте, учитель Ван!» «王大夫» — «доктор Ван», «丁先生» — «господин Дин».

  11. «您» (nin - вы) является вежливой формой местоимения второго лица «你» (ni – ты). Обнимание и поцелуи в Китае абсолютно неприемлемы

  12. Давайте поприветствуем друг друга: NI HAO (ни хао)! 你 好

  13. Формулы прощания До свидания – zaijian – 再见Увидимся - zaihui - 再会До завтра – mingtian jian – 明天见Пока – baibai – 拜拜

  14. Формулы прощания

  15. Исследовательская частьвопросы анкеты: 1. Какими словами ты обычно приветствуешь людей? 2. Какими словами ты обычно прощаешься с друзьями? 3. Какие формулы приветствия и прощания чаще всего употребляют ученики нашей школы… а) в отношении сверстников б) в отношении взрослых 4. Как ты относишься к употреблению иноязычных слов, употребляемых вместо русских форм приветствия? 5. Употребляешь ли ты иноязычные формы приветствия и прощания?

  16. Анкетирование «приветствие-прощание друзей»

  17. Анкетирование «приветствие-прощание со взрослыми»

  18. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! 再见

More Related