1 / 20

JUDICIAL INTERCULTURAL COMMUNICATION IN FAMILY MEDIATION

Project JUST/2013/JCIV/AG/4628. JUDICIAL INTERCULTURAL COMMUNICATION IN FAMILY MEDIATION. Mediere transfrontalieră Teorie și practică. Sevdalina Aleksandrova Albena Komitova June 2 nd - 5 th , 2014 Sofia, BULGARIA. 1. Cuprins. Project JUST/2013/JCIV/AG/4628.

oki
Download Presentation

JUDICIAL INTERCULTURAL COMMUNICATION IN FAMILY MEDIATION

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 JUDICIAL INTERCULTURAL COMMUNICATION IN FAMILY MEDIATION Mediere transfrontalieră Teorie și practică Sevdalina Aleksandrova Albena Komitova June 2nd - 5th, 2014 Sofia, BULGARIA 1

  2. Cuprins Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Mediere transfrontalieră conform Directivei 2008/52/CE • Particularități ale MTF – legale, lingvistice, impactul distanței și a diferențelor interculturale • Specificurile procedurii în cazul MTF • Provocări de natură legală – în cazul acordului de mediere și convenție • Rolul judecătorului, avocatului și mediatorului în cazul MTF • Provocări lingvistice • Provocări legate de distanță – medierea online • Provocări interculturale

  3. Medierea interculturală Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Art. 3 din Directiva 2008/52/CELitigiul transfrontalier „ cel puțin una dintre părți își are domiciliul sau reședința obișnuită într-un alt stat membru decât cel al oricărei alte părți la data la care: (a) părțile decid să recurgă la mediere; medierea este impusă de instanță; există o obligație de a recurge la mediere care reiese din dreptul național; sau o invitație este adresată părților de către instanță.” • Domiciliul se stabilește în conformitate cu articolele 59 și 60 din Regulamentul (CE) Nr. 44/2001.

  4. Provocări în domeniul Medierii transfrontaliere Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 Probleme legale Diferențe lingvistice Distanță Particularități culturale

  5. Etapele medierii – și în cazul MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 Cerere, acord, alegerea mediatorului Prima întâlnire generală Întâlniri separate (eventual ) Întâlniri generale și separate succesive Întâlnire finală 5

  6. Pregătirea în cazul Medierii transfrontaliere Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Aspecte preliminare • Este cazul pentru mediere (cine consideră, criterii) • Atunci când există un program legal pentru ARC – norme, mediatori • Cum se alege centrul de mediere/mediatorul pentru MTF • Unde se va desfășura medierea • criterii (cheltuieli, timp, proceduri în curs, dreptul aplicabil) • întâlniri – când, unde, cât, cum (întâlniri separate, mediere de transfer), grafic (de exemplu, pentru întâlniri intensive în câteva zile consecutive), termene (de exemplu, dacă este iminentă o ședință judecătorească) • metode cu indulgență (E-Mail/telefon/Skypeși alte platforme online) • Cine va participa (reprezentanți, avocați, experți, traducători) • Cum afectează medierea procedura judiciară în curs • Care sunt cadrele financiare

  7. Particularități de procedură în caz de MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628

  8. Provocări de natură legală Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Acord de mediere • Standardizare internațională • Cuprins • Drept aplicabil la acordul de mediere – Regulament Roma I • În cazul medierii între comercianți • În cazul clauzei de alegere a dreptului – indicat în această cauză. • În cazul lipsei clauzei de alegere a dreptului – dreptul conform reședinței obișnuite a prestatorului de servicii (articolul 4.1. din RR I), cu excepția cazului în care contractul este legat în mod clar de într-o măsură mai mare de un alt stat (articolul 4.3 din RR I).

  9. Provocări de natură legală Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Acord de mediere • Dreptul aplicabil la acordul de mediere – Regulamentul Roma I • În cazul medierii între cetățeni • Dacă acordul de mediere este un contract de consum conform RR I – dreptul conform reședinței obișnuite a consumatorilor. • Dacă acordul de mediere nu este un contract de consum – dreptul conform reședinței obișnuite a prestatorului de servicii (și anume, mediatorul). Dacă cei doi mediatori au reședința obișnuită în state diferite, lexcontractuseste dreptul statului cu care contractul este cel mai strâns legat (articolul 4.4 din RR I). • Dacă medierea se desfășoară exclusiv într-un stat, altul decât statul de reședință obișnuită a utilizatorului – dreptul conform reședinței obișnuite a mediatorului (articolul 6.4. din PP I). • Dacă întreaga mediere este într-un singur stat – dreptul acestuia. • Dacă medierea se desfășoară cu legătură video sau prin teleconferință, sau prin internet, se recomandă includerea clauzei de alegere a dreptului.

  10. Provocări legale Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Convenție • Formă, conținut, consecințe legale • Grad de executare • Conținutul convenției trebuie să corespundă cerințelor legislației statului-membru în care s-a făcut cererea de învestire a puterii executorii • Pentru a putea fi supuse executării într-un alt stat-membru, convențiile dintre părți trebuie să fie supuse executării în statul-membru în care au fost încheiate. (Regulamentul (CE) Nr. 2201/2003 și considerentul 21 din Directiva privind medierea).

  11. Rolul judecătorului MTFconform Directivei 2008/52/CE Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Articolul 3 (a).Medierea poate fi „recomandată sau impusă de instanță”. Medierea poate fi cauză. „efectuată de un judecător care nu este implicat în nicio procedură judiciară conexă litigiului în cauză. • Acesta exclude demersurile instanței sau ale judecătorului sesizat de a soluționa litigiul pe parcursul procedurilor judiciare privind litigiul în cauză”.

  12. Rolul judecătorului în MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Articolul 5.“Recurgerea la mediere.O instanță la care a fost introdusă o acțiune poate, atunci când este cazul și având în vedere toate circumstanțele cazului respectiv, să invite părțile să recurgă la mediere pentru a soluționa litigiul”. De exemplu, atunci când: • ia hotărâre cu privire la cât este de potrivită medierea; • menționează posibilitatea de mediere (eventual, disponibilitatea unui program judiciar de mediere) – scris și în sală; • informează părțile cu privire la avantajele medierii; • dezbate cu avocații posibilitățile de mediere. • “Instanța poate, de asemenea, invita părțile să participe la o sesiune de informare privind recurgerea la mediere dacă astfel de sesiuni sunt organizate și sunt ușor accesibile”. De exemplu, cu mediator sau funcționar judiciar.

  13. Rolul judecătorului în MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Considerentul 13. “Conform dreptului național, urmează să fie posibil ca instanța să stabilească termenele de procedură în mediere.” • Articolul6 (2). “Forța executorie.Conținutul acordului poate dobândi caracter executoriu printr-o hotărâre judecătorească sau act autentic emise de o instanță (sau de o altă autoritate competentă) în conformitate cu dreptul statului membru în care a fost făcută solicitarea.”

  14. Rolul avocatului în cadrul MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Forme de cooperare • consultă înainte de mediere sau între sesiunile separate • participă împreună cu clientul • participă în locul clientului • Funcțiile avocatului – în funcție de tipul medierii • la soluționarea litigiului în esență – mai activ • în cazul de conflict relații – însoțitor între sesiuni. • În cazul MTF, să se dezbată așteptările pentru rolul avocatului • În cazul MTF, avocatul asigură respectarea cerințelor aplicabile de legalitate și caracter executoriu al convenției

  15. Rolul și obligațiile mediatorului în MTF Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Gama obligațiilor • Mediatorul de calitate • Calificarea suplimentară a mediatorilor internaționali • Limbă • Relații internaționale și/sau relații interculturale • Aspecte legale • Comunicare la distanță

  16. Provocări lingvistice Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Tipuri • Grade diferite de înțelegere a limbii • Cuvinte greu de tradus sau specializate • Recomandări • Utilizarea unei limbi generale pentru toți • Utilizarea unui traducător • Totul trebuie să se traducă • A se clarifica semnificația (întrebări, verificare) • Urmărirea traducerii • Expresie simplificată – fără cuvinte și idiomuri

  17. Provocările distanței Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Comunicarea față în față • Comunicarea scrisă/telefonică/VoIP • Mediere online • Mediere online asincron • Mediere prin scrisori electronice • Domenii de uniformizare/sincronizare în comunicarea scrisă • Mediere sincron • Mediere chat • Mediere online cu legătură video și/sau audio • Domenii de uniformizare/sincronizare în medierea online • Combinarea comunicării față în față cu cea la distanță

  18. Diferențe interculturale Rolul culturii în cazul conflictelor – pentru înțelegere și relații reciproce Impact asupra acordării de sens cuvintelor sau comportamentului Tipuri de culturi F șiG /David Pinto/ În context larg și restrâns /Edward Hall/ Diferite dimensiuni culturale conform Hofstede Project JUST/2013/JCIV/AG/4628

  19. Diferențe interculturale Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Cauze ale conflictelor interculturale • diferență în stilurile de comunicare, • Informare cultural condiționată eronată, • Interpretarea acestei informații eronate

  20. Concluzie Project JUST/2013/JCIV/AG/4628 • Medierea transfrontalieră conform Directivei 2008/52/CE • Confruntarea cu provocările legale și lingvistice, impactul distanței și al diferențelor interculturale • Specificurile procedurii MTF • Rolul judecătorului, avocatului și metiatorului în MTF

More Related