120 likes | 273 Views
第 10 章 外国语言测试. 田丽芳. 10.1 什么是软件本地化. 10.1.1 软件本地化与国际化 软件国际化 为了解决软件能在不同语言、不同风俗的国家和地区使用的问题。是本地化的基础和前提,为本地化做准备。 软件本地化 是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,它包括翻译、重新设计、功能调整以及功能测试、是否符合当地的习俗、文化背景、语言和方言的验证等,是国际化向特定本地语言环境的转换。. 10.1.2 软件本地化与翻译 本地化 翻译,但本地化 × × × 翻译 本地化 = 翻译 + 更改 更改: 技术
E N D
第10章 外国语言测试 田丽芳
10.1 什么是软件本地化 10.1.1 软件本地化与国际化 • 软件国际化 • 为了解决软件能在不同语言、不同风俗的国家和地区使用的问题。是本地化的基础和前提,为本地化做准备。 • 软件本地化 • 是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,它包括翻译、重新设计、功能调整以及功能测试、是否符合当地的习俗、文化背景、语言和方言的验证等,是国际化向特定本地语言环境的转换。
10.1.2 软件本地化与翻译 • 本地化 翻译,但本地化×××翻译 • 本地化 = 翻译 + 更改 • 更改: • 技术 • 调整大小、默认设置、重新编译、重新创建图标、创建新的图形、重新编排文档格式等。 • 文化 • 包装、图标、宣传、样品、政治敏感的术语、地方规章和宗教信仰等。
10.1.3 软件本地化基本步骤 • 翻译 • 技术调整 • 软件测试
10.1.4 软件本地化测试 • 功能性测试 • 翻译测试 • 可用性测试 • 兼容性测试 • 文化、宗教、喜好等 • 手册验证
10.2 软件本地化的翻译问题 • 10.2.1 翻译的内容 • 用户界面 • 联机文档 • 用户手册 • p120
10.2.2 目标语言的文化心理 • eg. 忌讳数字: 4、13 • 颜色区别:红色礼服/白色礼服 • 白色丧服/黑色丧服
10.2.3 特殊符号 • eg. 标点符号:中文标点/英文标点 • 货币符号:¥、$ • 其他问题 • 字符计算(p118) • 从左向右和从右向左(p119) • 图形中的文字(p119) • 使文字脱离代码(p119) • 10.2.5 对本地化翻译人员的要求
10.3 软件本地化测试的技术问题 • 10.3.1 字符集问题 • 单字节(ASCII) • 双字节(Unicode)
10.3.2 数据格式 • 数字:7,582(美国) 7.582(意大利) 7582 • 货币:¥、$ • 时间:10:45pm(美国) 22:45(德国) 22h45(加拿大法裔) • 日期格式:2/14/2003(美国) 14.2.2003(英国) 2003/2/14(中国) • 一个星期的起始天也不相同:星期一/星期天 • 度量衡:英制/公制 • 索引和排序:英文排序/中文排序 • 姓名格式:姓前名后/名前姓后且中间含空格 • 单数复数问题:beds leaves
10.3.3 页面显示和布局 • eg. 文本扩展(p115) • 10.3.4 配置和兼容性问题(p123) • 与硬件的兼容、与上一版本的兼容、与其他本地化软件的兼容 • 国外平台配置 • 数据兼容性
10.2.4 测试量有多大 • 项目从一开始就本地化了吗? • 本地化版本中更改程序代码了吗?