1 / 16

Současné italské lexikum a jeho původ. Výpůjčky.

Současné italské lexikum a jeho původ. Výpůjčky. Italská lexikologie – 2 Jan Radimský Filozofická fakulta JU, České Budějovice. Literatura k tématu. Hamplová, S., Mluvnice italštiny , Praha, Leda, 2004, s. 370 a 395-402 (jen nejzákladnější informace).

nayef
Download Presentation

Současné italské lexikum a jeho původ. Výpůjčky.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Současné italské lexikum a jeho původ. Výpůjčky. Italská lexikologie – 2 Jan Radimský Filozofická fakulta JU, České Budějovice

  2. Literatura k tématu Hamplová, S., Mluvnice italštiny, Praha, Leda, 2004, s. 370 a 395-402 (jen nejzákladnější informace). D’Achille P., L’italiano contemporaneo. Bologna, Mulino, 2003, p. 66-78. Dardano M., Trifone P., La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna, Zanichelli, 1997, p. 565-575. (podrobně zejm. o výpůjčkách) Brožovský L., Anglický prvek v italském jazyce z pohledu současné italské lingvistiky. Praha, FF UK, Dizertační práce, 2009. Casadei F., Lessico e semantica. Roma, Carocci, DOPLNIT ROK, p. 128-135.

  3. Původ současného italského lexika Jádro italského lexika pochází z latiny (=prajazyk) • „Zděděná“ slova – parole ereditarie, p. di origine popolare • Knižní slova – parole dotte • Slova utvořená v italštině (neoformazioni) • Výpůjčky z cizích jazyků

  4. 1. Parole ereditarie Prošla tzv. „lidovým vývojem“ (klasická latina – VGL – italština) • Mohla si uchovat původní podobu: luna, terra, mare, poeta, vita, rosa... • Častěji došlo k hláskovým změnám: mundus > mondo dominam > donna civitas > città

  5. 2. Parole dotte Neprošla lidovým vývojem, jde o novodobé výpůjčky z latiny (řidč. z řečtiny) – proto u nich nedošlo k hláskovým změnám typickým pro „lidovou“ cestu. lat. causa ↓ it. causacosa

  6. Parole dotte: příklad 1 (DISC) • calido [cà-li-do] agg., s. lett. • ◆ agg.   Caldo: «Calida è l'una, qual di fuoco acceso» (Monti) • ◆ s.m.   Nel sign. dell'agg. • [ETIM] dal lat. călidum; voce di tradiz. dotta rispetto a caldo • □ sec. XIV

  7. Parole dotte: příklad 2 (DISC) • esempio [e-ṩèm-pio] ant. assempio, assemplo, assempro, esemplo, essempio, essemplo s.m. (pl. -pi), • [ETIM] dal lat. exĕmplum, deriv. di exĭmere "prendere (ĕmere) fuori (ĕx)"; le var., di tradiz. dotta o semidotta (l'allotropo pop. è scempio2), rappresentano gradi diversi di aderenza al modello latino □ sec. XIV • scempio1 [scém-pio] agg. (pl.m. -pi) • 1  Semplice, non doppio: consonante s.; filo s. • 2  ant. Dissennato, stolto • 3  ling. Riferito a consonante breve in opposizione a consonante lunga o geminata (p.es. la r di caro è s. mentre in carro è geminata) • [ETIM] lat. sĭmplum "semplice" con sovrapposizione di scemo • □ sec. XIV • scempio2 [scém-pio] s.m. (pl. -pi) • 1  Atto di crudele violenza, strage [SIN] massacro, carneficina • 2  fig. Rovina, deturpazione, guasto: lo s. del territorio, dell'ambiente; disastro, orrore: l'esecuzione sinfonica è stata uno s. • [ETIM] lat. exĕmplum "esempio" quindi "strage esemplare"; voce di tradiz. pop. rispetto a esempio • □ sec. XIV

  8. - Ke statutu „parole dotte“ Složení it. lexika podle Dardana – Trifoneho (1997:566) je uspořádáno podle jiného klíče: • Fondo latino • Prestito linguistico • Neoformazioni • Procedimenti marginali (onomatopea, creazione ex nihilo, sigle) Do které kategorie řadí Dardano parole dotte?

  9. 3. Neoformazioni Slova, která vznikla v italštině podle italských slovotvorných pravidel • Odvozená slova: scandalo > scandalizzare • Složená slova porta + lettere > portalettere • Periferní slovotvorné postupy

  10. 4. Výpůjčky • Vznikají v důsledku jazykového kontaktu, prioritně z jazyků geograficky blízkých. • Závisí na politických a kulturních vztazích, na prestiži daného jazyka. • Z jazykového hlediska 3 typy • Nepřizpůsobené: sport, jazz, lager • Přizpůsobené: ascenseur (fr.) > ascensore • Kalky • formální: fine-settimana (week end), grattacielo, franco muratore, ferrovia • sémantické: magazzino „skladiště“ > „časopis“ (angl.) aperitivo „otvírající“ > „aperitiv“ • V italštině vedle výpůjček z cizích jazyků existují také výpůjčky interní – z italských nářečí.

  11. Prestito integrato • Integrace se týká pravopisu a/nebo výslovnosti (ta je do jisté míry přizpůsobená vždy) • Mluvčí je nepociťují jako cizorodý prvek • Běžně mohou mít flexi podle italských pravidel: ingaggiare (fr. engager), treno (angl. train)

  12. Prestito non integrato • Poznají se podle atypického zakončení (souhláska) nebo atypických kombinací hlásek / písmen: blu, computer, krapfen, kitsch, walzer, speck. • Nemohou mít italskou flexi (zejm. plurál u jmen). • Atypické kombinace grafémů (n-gramy) lze využít ve výzkumu pro vyhledávání výpůjček v korpusech – viz. Brožovský L. (2009:85), příklad pro angličtinu:

  13. Výpůjčky – stupně integrace • L. Guilbert (1975) uvažuje o mezistupních integrace výpůjček (mj. kritéria sociolingvistická...) • Zajímavé kritérium: výpůjčka začíná být pociťována jako domácí (integrovaná), jestliže slouží jako derivační báze podle domácích slovotvorných pravidel • scanner > scanerizzare

  14. Prestiti di lusso vs. di necessità Tradiční kritérium italských lingvistů, dnes méně používané (cf. Dardano-Trifone, 1997:567) • P. di necessità: do jazyka přichází nejen nová forma, ale i nový význam • patata, caffè, tram, computer, airbag • P. di lusso: přichází nový pojem pro něco, co už v daném jazyce je pojmenováno • leader (capo), baby-sitter (bambinaia), week-end (fine settimana), flirt (breve relazione amorosa).

  15. Pseudovýpůjčky - pseudoanglicismy • Vypadají formálně jako anglicismy, ale v angličtině v dané podobě s daným významem neexistují. Brožovský (2009:41); hesla podle DISC : • footing \ˈfʊtɪŋ\ voce pseudoingl., s.m. inv. • ◆   Esercizio di allenamento prima di una gara, praticato da atleti di diverse specialità che consiste in corsa e marcia alternate effettuate su strada; per estens. pratica sportiva a carattere non competitivo che abbina marcia e corsa: praticare f. ogni mattina • [ETIM] voce pseudoingl. entrata in it. dal fr., deriv. di to foot "andare a piedi" • □ a. 1921 • beauty case \ˈbjuti ˈkeiz\ voce pseudoingl., loc. s.m. inv. •  Piccola borsa da viaggio per donna, a forma di bauletto per il trucco e la toeletta; in it. bauletto [SIN] nécessaire • [ETIM] loc. pseudoingl., propr. "bauletto (case) per la bellezza (beauty)" • □ a. 1960 • recordman \ˈrɛkɔːdmən\ voce pseudoingl., s.m. inv. • ◆   sport. Atleta che detiene un record [SIN] primatista • [ETIM] comp. di record e man "uomo" • □ a. 1905

More Related