the role of pijin in modern solomon islands
Download
Skip this Video
Download Presentation
The role of Pijin in modern Solomon Islands

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 15

The role of Pijin in modern Solomon Islands - PowerPoint PPT Presentation


  • 52 Views
  • Uploaded on

The role of Pijin in modern Solomon Islands. What is pidgin?. “A grammatically simplified form of a language, used for communication between people not sharing a common language.” – Online dictionary. Solomons Pijin.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'The role of Pijin in modern Solomon Islands' - nalani


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
what is pidgin
What is pidgin?

“A grammatically simplified form of a language, used for communication between people not sharing a common language.” – Online dictionary

solomons pijin
SolomonsPijin

Specifically, Solomonspijin is the language most widely spoken throughout the Solomon Islands, however it is not recognised as the official language.

Can anyone guess what is?

pijin and creolization
Pijin and creolization

Pijin is currently undergoing a process of ‘creolization’.Creolization is when a simplified language becomes a stable language, and performs in ways never expected.

pijin and english
Pijin and English

Pijin is an ‘English-based creole’English has provided basis for the lexicon used in pijin, all along.

slide9

Speech by invited guest speaker Rt. Honourable Sir Peter Kenilorea at the ceremony (National Parliament of Solomon Islands. 2007)

“the display of copies of the Bible in our own languages reminds us of the importance of our local languages and the diverse, yet rich heritage we have. It is a picture of unity in the midst of diversity”. noted by the Speaker, Rt. Honourable Sir Peter Kenilorea.

“in recognition of the significance of the permanent display of the ceremonial canoe and a Pijin Bible in the lobby of the Parliament house as this is an important reminder to all who enter that God’s word and standard are the main principles by which our country’s leader to follow”.

prea go long dadi lord s prayer
PREA GO LONG DADI (Lord’s Prayer)

DADI blongmifala long heven,nemblongiunao hemi masstapbikfala.Iumekemkamlaefweaiunaoiu King ovarem.Iumekemwanemiuwandemnomoafohapen long disfalawol, olsemwea hemi hapen long heven.Iugivimkamkaikaiwea hemi fitimmifalafotude.Iufogivimmifala long olketaravissamtingweamifaladuim, olemmifalatufogivimolketahuiduimolketaravissamting long mifala.Iu no letemenikaensamtingkamfotraemmifala,    bat sevemmifala from poaoblong Satan.Iunomoaiu king,    an iunomoagaremevripaoa    an saenblongpaoawea hemi stapolowe. Letem hem olsemnao. (Amen.)

bibliography references
Bibliography/References

-C.I.A. (2011, September 27). Solomon Islands. Retrieved October 4, 2011, from CIA World Factbook:https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/bp.htm

-Gegeo, D., & Watson-Gegeo, K. (1991). The Impact of Church Affiliation on Language Use in Kwara'ae (Solomon Islands). Language in Society , 533-555

-HoliBaebol : wetemDiutrokanon. (2008). Nabua: Bible Society of the South Pacific

-Jourdan, C. (2000). Stepping-Stones to National Consciousness: The Solomon Islands Case. In R. Foster, Nation Making: Emergent Identities in Post-Colonial Melanesia (pp. 127-149). Ann Arbor: University of Michigan Press

-Jourdan, C. (2000). Stepping-Stones to National Consciousness: The Solomon Islands Case. In R. Foster, Nation Making: Emergent Identities in Post-Colonial Melanesia (pp. 127-149). Ann Arbor: University of Michigan Press

-Paligaru, & Clement. (2008, October 30). God speaks Pijin. Retrieved September 20, 2011, from Australia Network - Pacific Pulse:http://australianetwork.com/pacificpulse/stories/2405840.htm

-Tryon, D. T. and Charpentier, J. M. 2004. Trends in Linguistics- Pacific pidgins and creoles: origins, growth and development

-Wesley-Smith, T. (2007). The Limits of Self-Determination in Oceania. Social and Economic Studies , 182-208.

-National Parliament of Solomon Islands. 2007. ‘Pijin Bible Found permanent home in Parliament’.

-Scripture Application & Leadership Training (S.A.L.T) Blog. 2008. ‘Solomon Islands S.A.L.T’.

-LiPuma, E. 1997. ‘History, Identity and Encompassment: Nation‐Making in the Solomon Islands’. Identities 4(2): 213-244

ad