wolf lustig romanisches seminar johannes gutenberg universit t mainz n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Wolf Lustig Romanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz PowerPoint Presentation
Download Presentation
Wolf Lustig Romanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 26

Wolf Lustig Romanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz - PowerPoint PPT Presentation


  • 161 Views
  • Uploaded on

Wolf Lustig Romanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz. De la lengua de guerreros al Paraguái ñe‘ê Coyunturas del guaraní paraguayo como símbolo de identidad nacional. La lengua guaraní: ¿símbolo o medio de comunicación?.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Wolf Lustig Romanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz' - melania


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
wolf lustig romanisches seminar johannes gutenberg universit t mainz
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzWolf LustigRomanisches Seminar ∙ Johannes Gutenberg-Universität ∙ Mainz

De la lengua de guerreros al Paraguái ñe‘ê Coyunturas del guaraní paraguayo como símbolo de identidad nacional

uso comunicativo vs uso simb lico
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzUso comunicativovs.uso simbólico

Ñanemba’e teete:Lo verdaderamente nuestro

Amba‘apose nderehe:quiero trabajar por ti

los grandes momentos del guaran simb lico

1865-1870

Guerra de la Triple Alianza

Centinela, Cavichui, Cacique Lambaré

1932-1935

Guerra del Chaco

Emiliano R. Fernández: Canciones épicas

1935-1989

Dictadura stronista

Natalicio González: Ideología Guaraní

~1984- ??

Transición democrática

Ramón Silva et al.: Nueva poesía en guaraní

Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz

Los grandes momentos del guaraní simbólico
1 las palabras flechas del cacique lambar

1853-1868

El Semanario

castellano

04/1867-1868

El Centinela. Periódico serio-jocoso

Castellano y guaraní

05/1867-1868

Cabichuí

Castellano y guaraní, ilustrado

08/1867-1868

El Cacique Lambaré

guaraní

Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz

1 ∙ Las palabras-flechas del Cacique Lambaré
  • Las revistas en guaraní: 1ª oficialización del idioma
para qu escribir en guaran
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz¿Para qué escribir en guaraní?
  • Aspecto afectivo

Hablando en su idioma nativo nos parece estar bajo el techo de nuestros Padres, recibiendo sus primeros cariños. Por eso ‘El Centinela’ de vez en cuando hablará en su querido guaraní; porque así se espresará con más gusto en su propia lengua.El Centinela, 1 (25-04-1867)

  • Amor a la patria

En «El Centinela» encontrará el sabio la índole de la literatura guaraní y la fuente del ardoroso amor á la Patria comunicado por medio de esa corriente eléctrica del idioma nacional, que ha contribuido poderosamente á la celebridad del soldado Paraguayo.El Centinela, 4 (16-05-1867), S. 3.

para qu escribir en guaran1
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz¿Para qué escribir en guaraní?
  • Lengua de guerreros

La raza guaraní, esa raza de primitivos guerreros, se estendia desde el Atlántico hasta las faldas Orientales de los Andes y sus vastos dominios estaban asentados sobre el Orinoco, el Amazonas i el Plata.

El idioma primitivo de estos pueblos guerreros, aun no ha sido investigado por los Filólogos, y por consiguiente su literatura permanece oculta para este ramo importante de la ciencia.El Centinela, 4 (16.5.1867), S. 3.

para qu escribir en guaran2
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz¿Para qué escribir en guaraní?
  • Función „tirteica“

«El Centinela», hijo de esa raza de valientes tiene el especial gusto de hablar a sus compañeros de armas en el idioma de sus mayores, porque él sabe inspirar ese ardor bélico que dio tanta celebridad a la raza guaraní, celebridad que el paraguayo no ha desmentido hasta hoy.El Centinela, 4 (16.5.1867), S. 3.

  • Entroncamiento indígena

Si! Hablaremos en nuestro idioma, no nos correremos, como el grajo, de nuestra propia lengua ni tomaremos las plumas de otras aves para adornarnos, desdeñando las nuestras. Cantaremos en guaraní nuestros triunfos y nuestras glorias, como cantaron en otro tiempo su indómita bravura, los descendientes de Lambaré y Yanduazubí Rubichá. El Centinela, 4 (16-05-1867), p. 3.

hu y veve con el arma y la pluma
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzHu’y veve – con el arma y la pluma
  • El guaraní se escribe y con esto asciende al rango de las lenguas de las civilizaciones modernas
  • Se asocian las palabras escritas en guaraní con las armas de la raza guaraní: = hu’y veve (saetas volantes).
hu y veve con el arma y la pluma1
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzHu’y veve – con el arma y la pluma
  • Paraguay es diferente: pureza de la lengua = pureza de la raza

La república del Paraguay, es uno de los puntos donde más generalmente se ha conservado la pureza del idioma.

Los Pueblos de la Rejion del Plata [i.e. el enemigo argentino], que lo hablan, no conservan los jiros primitivos de su orijenEl Centinela, 4 (16-05-1867), p. 3.

la paradoja de un guaran escrito pero no le do
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzLa paradoja de un guaraní escrito, pero no leído
  • ¿Los soldados sabían leer en guaraní?
  • ¿Pureza del idoma con uso de neologismos y arcaísmos o faciltar la comprensibilidad?
la justificaci n de un lenguaje moderadamente mixto
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzLa justificación de un lenguaje moderadamente mixto

Cuando Lambaré salió de su tumba dijo que utilizaría también otras palabras que ya entendieran sus gentes, si otra cosa no fuera posible: pero con eso no quería decir que se mezclara todo en forma dejopara: no es eso: es necesario que usemos siempre nuestro idioma hasta donde sea posible. Haremos como los españoles: antiguamente su lengua se fundió con el latín, y desde entonces, poco a poco, fue evolucionando hasta quedar bien, aunque tomando palabras de otras lenguas, como por ejemplo polisílabo; ésta es una palabra griega, pero el español la prestó, siendo imposible decir lo mismo en su propia lengua sin recurrir a expresiones muy largas. Así lo haremos nosotros también, pero no está bien que se usen sin necesidad palabras latinas, castellanas o de otras lenguas con la nuestra, para que ésta conserve su máxima pureza posibleCacique, 4 (05-09-1867), p. 4. - Trad.: WL.

¡no al jopara!

2 emiliano canta la raza guaran en jopara

Emiliano R. Fernández con su madre durante la Guerra del Chaco

Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz

2 ∙Emiliano canta la raza guaraní en jopara
  • Semioficialidad del guaraní en la Guerra del Chaco como lengua del ejército
  • Uso como lengua secreta „sólo para paraguayos“
emiliano r f rnandez 1894 1949 el tirteo verdeolivo
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzEmiliano R. Férnandez (1894-1949): El Tirteo verdeolivo

Emiliano ipurahéipe „omombáy Paraguái porãme“, omombuetia’e, ombopy’a piro’y ha ombopy’a guasu irûnguéra guarinihárape. [...].

Umi Emiliano purahéi mbokaguasúicha avei ipu ha imbaretéva, oipytyvõ va’ekue omboguevi haguã umi ñande Cháco potahare, ñane retã mbotare’ÿmbára, upéramo guare.

Emiliano, iñe’ê yvotýpe, ohechauka maymáva paraguáipe mba’éichapa jaikova’erã Tetã rayhúpe, jekupyty, mba’apo ha vy’ápe, ha jahorývo ñane avañe’ê ñanemba’eetéva. Ani haguã araka’eve opyta ñane ñe’ê retã pytaguakuéra poguýpe.(Ibid., 126)

Emiliano en sus canciones „despierta al hermoso Paraguay“, lo pone de buen humor, le refresca el ánimo e inspira coraje a los compañeros soldados. [...]

Estas canciones de Emiliano suenan como cañones y son tan fuertes,; ayudaron a hacer recular a los que querían apoderarse de nuestro Chaco, a los que no estiman a nuestra patria, entonces.

Emiliano muestra con su poesía a todos los paraguayos cómo tenemos que estimar a nuestra Nación, gozando de nuestra lengua guaraní que es lo verdaderamente nuestro. Para que nunca más nuestro país quede en manos de extranjeros. [Trad. de W. L.]

identificaci n por diferenciaci n ande guaran umi ava
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzIdentificación por diferenciación ñande guaraní – umi ava
  • Identificación por el mito guaraní
  • ¿guaranietépe o guarani en jopara?

...venguemos lo que hicieron aquellos cobardes;no sea que los guaikuru se rían de nosotros.

3 lengua e ideolog a para una naci n guerrera
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz3 ∙Lengua e Ideología para una nación guerrera
  • Natalicio González (1896-1966)
    • 1938 Proceso y formación de la cultura paraguaya
    • 1958 Ideología guaraní
una lengua para una naci n de guerreros
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzUna lengua para una nación de guerreros
  • La lengua guaraní: “la bandera hecho verbo”
  • La “esencia reaglutinadora de la nación”
  • Imperialismo pan-guaraní: una lengua – una raza
  • La retórica guerrera del guaraní

La oratoria era uno de los recursos de que se valía el guerrero para conquistar la jefatura del ejército en las asambleas que precedían a toda acción bélica. Aun en los combates, a semejanza de los héroes homéricos, el nvuruvichá alternaba los actos de audacia con melodiosas arengas. (Id 50)

una discutible etimolog a guarani guarinih ra
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzUna discutible etimología: ¿guarani = guarinihára?

“La guerra era su elemento, tanto que la voz guaraní, nombre con que se conoce esta vigorosa raza, quiere decir guerra”

N. González, Proceso, p. 36

Antonio Ruiz de Montoya, Arte, vocabulario, tesoro y catecismo de la lengua guaraní, T. III,, reimp. Leipzig 1876 [Madrid 1639], 131.

el guaran lengua nacional en la constituci n de 1967
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzEl guaraní Lengua nacional en la Constitución de 1967
  • Precursores, junto con N. González:
    • Carlos R. Centurión Historia de la cultura paraguaya, 1961
    • Roberto A. Romero Protagonismo histórico del idioma guaraní, 1992
  • La “nacionalización” de la lengua en que “evocamos e invocamos ideales”
  • Sin consecuencias para una superación democrática de la diglosia
4 la nueva del paragu i e
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni Mainz4 ∙La nueva ποίησις del Paraguái ñe’ê
  • De la lengua paraguaya al Paraguái ñe’ẽ
  • El poema Paraguái ñe’ẽ de Ramón Silva: manifiesto de una lengua consciente de sus valores propios
    • „Love, no war“
    • Inclusión en vez de exclusión
    • Educación
    • Futuro en vez de pasado
    • Literatura escrita, no sólo oral
    • Lengua y liberación
la nueva del paragu i e
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzLa nueva ποίησις del Paraguái ñe’ê
  • El peso de la herencia del guaraniete+ la fuerza comunicativa del jopara

Kay‘uhápe

A la hora de tomar el mate

aguyje gracias
Wolf LustigRomanisches Seminar Uni MainzAguyje[¡Gracias!]

www.romanistik.uni-mainz.de/guarani/paraguaineelustig@uni-mainz.de www.guarani.de

La presentación con todas las citas podrá consultarse en