1 / 5

Chapitre 5

Chapitre 5. Une révision. Le passé composé des verbes et l’usage du participe passé comme adjectif. La presse suisse « Editions la Valsainte  » a donné au département de français cinq cents (500) copies d’une petite anthologie de poésie française.

maddy
Download Presentation

Chapitre 5

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Chapitre 5 Unerévision

  2. Le passé composé des verbes et l’usage du participe passé commeadjectif • La presse suisse « Editions la Valsainte » a donné au département de français cinq cents (500) copies d’une petite anthologie de poésie française. • The Swisspublishing house « Editions la Valsainte » gave the French Department five hundred copies of a smallanthology of French poetry. • Dans cette anthologie, il y a vingt-et-un (21) poèmes écrits par des poètes très connus par les lecteurs américains – dont Baudelaire et Hugo – et plusieurs poètes assez inconnus – dont Marceline Desbordes-Valmore. • In thisanthology, there are twenty-onepoemswritten by poetswho are verywell-known to American readers–including Baudelaire and Hugo – and severalratherunknownpoets, i.e. Marceline Desbordes-Valmore. • Nous avons commencé notre cours par un exercice basé sur les « cognates », où on a identifié plusieurs titres des pièces de théâtre et des romans célèbres traduits en français. • Westartedour class with an exercisebased on cognates, whereweidentifiedseveraltitles of famousplays and novelstranslatedinto French. • Pendant le semestre, on peut lire des poèmes adorés par les Français et étudier les poètes français morts et vivants. • During the semester, wecanreadpoems [that are] adored by the French and study living and dead French poets.

  3. Le passé composé avec les deux verbes auxiliaires: « être » et « avoir » • Le poète Gérard de Nerval est né à Paris le 22 mai 1808. « Il est essentiellement connu », dit Wikipedia, « pour ses poèmes et ses nouvelles. » • The poet Gérard de Nerval wasborn in Paris on May 22, 1808. « He isessentiallyknown, » saysWikipedia, « for hispoems and hisnovellas. » • Sa mère, Marie-Antoinette Laurent, a été fille d’un marchand; elle est née au dix-huitième (18e) siècle. • Hismother, Marie-Antoinette Laurent, was the daughter of a merchant. Shewasbornduring the eighteenthcentury. • En 1822, il est entré au collège. Ses premiers écrits publiés datent de cette année. En 1823-4, il a rédigé (rédiger = écrire) une petite collection de poèmes restée en manuscrit et non pas publiée. • In 1822, hestarted middle school. His first publishedwritings are fromthisyear. In 1823-4, hewrote a small collection of poemsthatstayed in manuscriptform and were not published. • En 1827, le Journal de la Librairie a annoncé la publication de sa traduction de Faust, de Goethe. • In 1827, the Journal de la Librairie announced the publication of his translation of Goethe’sFaust.

  4. Il y a eu une révolution en France en 1830, qui a inspiré Nerval (qui n’a pas été très politique), et il a écrit un poème sur les barricades. • There was a revolution in France in 1830 thatinspired Nerval (whowas not verypolitical), and hewrote a poem about the barricades. • Nerval a voyagé beaucoup: il est allé en Italie, en Belgique, en Egypte, en Syrie, et en Turquie, par exemple. • Nerval travelled a lot: hewent to Italy, Belgium, Egypt, Syria, and Turkey, for exampe. • Malheureusement, Nerval est devenu fou. Il a éprouvé plusieurs crises de folie. On l’a enfermé à plusieurs hôpitaux. • Unfortunately, Nerval wentcrazy. He hadmanyepisodes of madness. He waslockedaway in severalhospitals. • Il a écrit son chef-d’œuvre, une nouvelle intitulée Aurélia, pendant une période d’angoisse. • He wrotehismasterpiece, a novellacalledAurélia, during a period of anguish. • Il est mort en 1855. Il s’est pendu.* • He died in 1855. He hangedhimself.

  5. Les pronoms relatifs « qui » et « que »; « que » comme conjonction • Louise Labé, née en 1524 et morte en 1566, a été une poétesse française qui a participé au groupe de poètes qui ont écrit à la ville de Lyon pendant la Renaissance. • Louise Labé, born in 1524 and dead in 1566, was a French poet(ess) whobelonged to a group of poetswhowrote in the city of Lyon during the Renaissance. • Son mari a travaillé comme marchand de cordes, qui a rendu la famille très riche. C’est pour cette raison que l’on a donné à Louise le sobriquet « La Belle Cordière. » • Herhusbandworked as a ropemerchant, which made the familyverywealthy. This iswhy Louise Labé wasgiven the nickname « The BeautifulRopemaker. » • On dit que sa poésie a été influencée par la Renaissance non seulement française, mais italienne aussi. • Herpoetryissaid to have been influenced not only by the French Renaissance, but by the Italian one as well. • Elle a écrit des sonnets, qui sont de petits poèmes en quatorze vers. Le plus grand poème qu’a écrit Labé est un long poème appelé « Le Débat de Folie et d’Amour », qu’elle a adapté d’une fable de Jean de la Fontaine. • Shewrote sonnets, which are short poems in 14 lines. The largest/greatestpoemthat Louise Labé wroteis a long poemcalled « The Debat of Folly and Love », thatsheadaptedfrom a fable by Jean de la Fontaine.

More Related