1 / 47

LING001

LING001. Historical linguistics 4-8-2009. Change in Time. The rate of change varies, but they build up until the "mother tongue" becomes arbitrarily distant and different (cf. difficulty in understanding some Brits or even Appalachians)

lakia
Download Presentation

LING001

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LING001 Historical linguistics 4-8-2009

  2. Change in Time • The rate of change varies, but they build up until the "mother tongue" becomes arbitrarily distant and different (cf. difficulty in understanding some Brits or even Appalachians) • After a thousand years, the original and new languages will not be mutually intelligible (cf. English and German and Dutch, and even more distantly English and Pashto (language of Afghanistan)) • After ten thousand years, the relationship will be essentially indistinguishable from chance relationships between historically unrelated languages. • Some changes take place in one generation (recall the cot-caught merger last time), some take over hundreds of years (word order change in Classic Chinese)

  3. Historical Reconstruction • When considering whether languages are related, we look for systematic correspondences between vocabulary items in different languages • Since the relationship between sound and meaning is arbitrary (dog-chein-gou), these differences aren’t expected accidentally

  4. A Note of Caution • Chance resemblance is possible, just not common • English bad, Persian bad “bad” • Dutch elkaar “each other”, Basque elkar “each other” • Examination of the rest of the vocabulary of these languages reveal that these are accidental

  5. Another Note of Caution • Borrowing • We need to consider if the word is a new addition to the language or if it is vocabulary that is native to the language • e.g. we don’t want to conclude that English and Mandarin are related based on: • English: /kɑfi/ “coffee, Mandarin: /kɑfe/ “coffee” • Btw, the English term came from Arabic, by way of Turkish and then Dutch

  6. Classifying Languages • These systematic correspondences (we’ll look at them more in a moment) are used to classify languages according to their origins. • Languages are put into families (and sub-families) • the relationships between languages are described using female terms: most often daughter (and mother)

  7. Indo-European (IE) • An early sketch from the late 1800s, more or less accurate even today

  8. Italic • The Romance languages descended from Latin are the only Italic languages spoken today • Ibero-Romance: Portuguese, Spanish • Gallo-Romance: French, Catalan, Romansch • Italo-Romance: Italian, Sardinian • Balkano-Romance: Romanian

  9. Germanic • English is part of the Germanic family.

  10. Clear Cognates English Dutch Danish one een en two twee to three drie tre four vier fire five vijf fem six zes seks seven zeven syv eight acht otte nine negen ni ten tien ti

  11. Classifying Languages: Indo-European • We also notice that there are similarities between Latin (Romance), English / German (Germanic) and yet other languages: Greek and Sanskrit, for example. • Sir William Jones, in the 1780s, was the first to notice them.

  12. More Distant Relatives English Lithuanian Greek one vienas heis two du duo three trys treis four keturi tettares five penki pente six sheshi heks seven septyni hepta eight ashtuoni oktô nine devyni ennea ten deshimt deka

  13. Classifying Languages: Indo-European

  14. Language Classification: How? We rely on two things: • the Uniformitarian Principle • The regularity of sound-change

  15. The Uniformitarian Principle ‘knowledge of processes that operated in the past can be inferred by observing ongoing processes in the present’ or, for language: ‘Language must work now in the same way as it ever did’

  16. Regularity of Sound-Change • Most of historical linguistics relies on the assumption that • sound-change is regular and exceptionless • That is, any sound-change will affect all the words that contain that (combination of) sound(s).

  17. “regular and exceptionless’ • Consider: • OE cnafa /knava/ > ModE knave /nejv/ • OE cniht /knixt/ > ModE knight /najt/ • So what’s the rule? • And what’s the ModE reflex of OE cyning /kyniŋ/?

  18. “regular and exceptionless’ • OE /kyniŋ/ > ModE /kɪŋ/ • Why not /nɪŋ/? • Because the rule that deletes initial /k/ only applies before /n/. • So, the rule getting rid of initial /k/ is exceptionless, but it has a specific environment when it applies, just like phonological rules

  19. The Comparative Method • If we assume that sound-change is regular and exceptionless in this way, we can use systematic comparison of languages to see the relationships between them. This is known as the Comparative Method.

  20. Grimm’s Law • Important result of the comparative method • Grimm’s Law: consonant changes between Proto-Indo-European and Proto-Germanic

  21. Grimm’s Law • p t k > f θ x • became fricatives in Germanic, but stayed same in Latin & Greek • b d g > p t k • devoiced in Germanic, but stayed same in Latin & Greek • bh dh gh > b d g • deaspirated in Germanic, but fricatives in Latin (f, f, h), devoiced in Greek (ph, th, kh), retained in Sanskrit, Hindi

  22. p > f Sanskrit pita padam Greek pate:r poda Latin pate:r pedem Gothic fadar fotu English father foot PIE *pǝter- *ped- (majority rule here in the inference about PIE)

  23. Completed Chain Shift • e.g. The Great Vowel Shift

  24. Chain Shift in Progress • e.g. The Northern City Shift (around the Great Lakes, esp Syracuse, Rochester, Detroit, Chicago) • ӕ > ej (ɪj), ɑ > a (ӕ), ᴐ > ɑ, ɛ > ʌ, backing of ʌ ɪ ↘ ɛ→ a

  25. Northern Cities Shift • ӕ > ej: laughs at it • ɑ > a: on • ᴐ > ɑ: all • ɛ > ʌ: seventeen • ʌ > ᴐ: fund

  26. Phonological and Morphological Change • Old English had rich case inflection • Modern English has almost none • Phonological change led to morphological change

  27. Case • Nominative = subject marker • Accusative = object marker • Dative = indirect object marker • Genitive = possessive marker Se cniht geaf gief-e þӕs hierd-es sun-e the youth.NOM gave gift-ACC the shepherd-GEN son-DAT “The youth gave the shepherd’s son a gift.”

  28. Old English Case

  29. Sound Changes • Dative: consonant deletion results in loss of plural –m • All cases: unstressed vowels reduced to schwa • All cases: schwa deleted • So, what’s left?

  30. Modern English SG PL NOM hound hounds ACC hound hounds GEN hound’s hounds’ DAT hound hounds

  31. Morphological Change • Reanalysis (folk etymology) – speakers provide a morphological analysis that doesn’t correspond (historically) to the derivation of the word • e.g. hamburger

  32. Morphological Change • Reanalysis • e.g. earwig • Old English: ēarwicga ear+insect • would have been earwidge in Modern English • “widge” is lost as an independent word • Middle English: arwygyll ear+wiggle • Modern English: earwig

  33. Morpho-Syntactic Change • e.g. Latin had no pronounced determiners • the distinction between a and the (new vs old information) was marked through word order • latrâvit canis “a dog barked” • canis latrâvit “the dog barked”

  34. Morphological Change • Over-regularization – irregular morphology becomes regular • e.g. Old English Comparatives • Adjective + ra, with stem change (similar to certain irregular past tense, e.g., say-said) • long ~ lengra • Adjectives + ra, no stem change • wearm ~ wearmra • Expected in Modern English: • warm ~ warmer, long ~ lenger! • Instead, overregularization yielded longer

  35. Semantic Change • Other examples of semantic change • Broadening: dogge used to be a specific breed • Narrowing: • meat used to be “food” (flesh was “meat”) • deer originally meant “animal” (cf the related German word Tier “animal”), but became restricted • Shifting: nice used to mean “ignorant”

  36. Syntactic Change • Modern English: • auxiliary verb raises to Tense • main verb stays in VP • result: main verb follows adverbs: John often went skiing. • French: • auxiliary verb raises to Tense • main verb raises to Tense • result: verb (aux or main) precedes adverbs: John went often skiing

  37. Syntactic Change • Old and Middle English: Here men vndurstonden ofte by this nyght the night of synne here men understood often by this night the night of sin

  38. Syntactic Change • Modern English • I to C in questions • result: aux verb to C in questions • French • I to C in questions • result: verb (aux or main) to C in questions

  39. Rise of ModE Patterns

  40. Why do Languages Change? • Natural processes in language use • rapid or casual speech produces assimilation, vowel reduction, deletion • this pronunciation can become conventionalized, and so end up being produced even in slower, more careful speech

  41. Child Language • What’s natural for kids was natural for our ancestors as well. • “scant” was “skamt”: m became n in the neighborhood of t (assimilation: K.I.S.S.) history bug-gug: child

  42. Why do Languages Change? • Language Learning • The child must construct their language based on the input received • This process is imperfect • Bias towards regularization – learning an irregular form requires more input • Also random differences may spread, especially through a small population

  43. Why do Languages Change? • Language Contact • Through migration, conquest, trade • Adults may learn the new language as a second language • Children may be fully bilingual • Results in borrowing of words, sounds, even syntactic constructions

  44. Borrowing • Borrowed words with sounds not in the borrowing language may be “nativized” • e.g. Russian does not have [h] • German words with [h] borrowed into Russian change to [g] • German Hospital -> Russian gospital

  45. Borrowing • Or, the borrowed sounds may be incorporated into the new language (Bach [x]) • If the borrowing is extensive enough, a new phoneme may be added to the borrowing language

  46. Language change: good or bad? • Not an aesthetic question! • All stages of language are valid expressions of our language instinct (Universal Grammar) • Just as all languages and dialects are valid expressions of our language instinct

More Related