1 / 18

Guarani Ñe’ê Te’ ŷi Arandupy Mbya Guarani

Guarani Ñe’ê Te’ ŷi Arandupy Mbya Guarani. Mbo’ehára Ida Ávila Mbo’ehao Cristo Rey Tembimbo’ekuéra: Violeta Robles Andrea Fernández Patricia Casco Patricia Ozuna Horacio Lezcano 3º “B”. El siguiente trabajo es realizado con la intención de poder informarnos sobre la cultura

kuri
Download Presentation

Guarani Ñe’ê Te’ ŷi Arandupy Mbya Guarani

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Guarani Ñe’êTe’ŷi ArandupyMbya Guarani Mbo’ehára Ida Ávila Mbo’ehao Cristo Rey Tembimbo’ekuéra: Violeta Robles Andrea Fernández Patricia Casco Patricia Ozuna Horacio Lezcano 3º “B”

  2. El siguiente trabajo es realizado con la intención de poder informarnos sobre la cultura de una de las familias lingüísticas, los Mbya Guarani, y cuáles son sus tradiciones, hábitos, ubicación. Consideramos importante aprender sobre otras culturas que habitan en nuestro mismo país, cual es su forma de vivir y su forma de relacionarse con los demás y la naturaleza. Lo realizamos reuniéndonos en parte el grupo completo en casa de uno de los integrantes, y parte en la biblioteca del colegio. Fue un interesante proceso de investigación y aprendizaje sobre esta comunidad indígena. Ñepyrũha

  3. Los mbyá son un pueblo guaraní que habita en la provincia de Misiones (Argentina), en los estados del sur del Brasil y en el este del Paraguay. Su autodenominación ritual es Jeguakava Tenonde Porangue’ í (los primeros escogidos en llevar el adorno de plumas). Para sus ceremonias religiosas utilizan un vocabulario especial denominado ayvu porá. Fueron conocidos en el siglo XVIII como monteses del Mba'everá que vivían en las selvas entre el río Acaray y el río Monday. Recibieron también el nombre de tarumá y posteriormente se los conoció también como: apyteré, tembekuá, tambeaopé y baticola. Junto a los chiripá y a los paí tavyterá del este del Paraguay y del sur brasileño, los mbyá pertenecen al grupo genérico guaraní de los cainguá, ka'yngua o monteses. Muchos grupos guaraníes, los mbyá entre ellos, fueron resistentes a la radicación en las Misiones Jesuíticas, optando por conservar su independencia mediante prácticas de raslado bastante frecuentes, por tierras hoy paraguayas y brasileñas internándose en las selvas. Debido a esta resistencia, este pueblo no es descendiente de los guaraníes que habitaban en las misiones. Los Mbya

  4. Actualmente ocupan el sudeste del Brasil (San Paulo, Santa Catarina, Espiritu Santo, Minas Gerais), la parte septentrional de Argentina y Río Grande do Sul, y la parte sudoriental de Paraguay. En nuestro país se encuentran en los departamentos de Caaguazú, Guairá, San Pedro, Concepción, Canindeyú e Itapúa, en la Región Oriental, viviendo algunos chiripas entre ellos. Moõpaoiko

  5. Los guaraníes son agricultores de subsistencia y complementan sus actividades con la caza y recolección, necesitan de suficiente espacio para el desarrollo normal de sus actividades tribales, actualmente se encuentran en 200 asentamientos comunales. • De los cuatro pueblos guaraníes que aún habitan en la Región Oriental del Paraguay, los Guayakí y los Mbya Guarani no fueron catequizados por los jesuitas, son los que han logrado conservar con la mayor pureza su cultura espiritual. • Los Mbya generalmente ocupan las nacientes de los arroyos, tratando de aprovechar,  las condiciones topográficas como defensas naturales (pantanos, serranías.etc.), es así que la mayor parte de los asentamientos de las Comunidades se encuentran en las cabeceras de los principales ríos o arroyos afluentes de los ríos Paraguay y Paraná. • Sus cultivos principales son el maíz, la mandioca, la batata, habas, porotos, lentejas y zapallo. Debido a que su hábitat es la selva, la intensiva deforestación los está llevando a la desaparición. • Viven en pequeños grupos de cuatro o cinco familias lideradas por un paí. No reconocen fronteras y esto se manifiesta en las continuas migraciones entre los tres países. En las comunidades de mayor tamaño el líder es el mburuvichá (cacique). Arandupy

  6. Son los actuales mbyás, como los antiguos guaraníes, profundamente religiosos. Creen que surgió el Creador, Ñande Ru, en medio de las tinieblas originales. En el centro de la tierra engendró al mayor de los hermanos, Pa’í Reté Kuaray, el señor del cuerpo como el Sol, padre de la raza guaraní. • El culto mbyá exige el uso de instrumentos rituales tradicionales: la sonajera, el tambor y un trozo de bambú que manejan las mujeres. Son ellas también, entre dos, las que tocan la flauta de seis trozos de caña hueca; pero la música de este instrumento no es aceptada en las ceremonias religiosas. La danza no admite que se junten hembras y varones. • Los mbyás poseen conocimientos importantes acerca de las propiedades de las plantas medicinales. Con ellas curan las enfermedades comunes, y con el poder de sus médicos-hechiceros aquellas que derivan de causas sobrenaturales Arandupy

  7. Hablan una lengua guaraní que difiere de la hablada en forma general en el Paraguay, tanto en la fonética como en la morfosintaxis y el léxico, reconociéndose dos dialectos, el tambeopé y el baticola. Actualmente la mayoría son trilingües, hablan: el mbyá, el guaraní paraguayo y el castellano. En la zona fronteriza con Brasil también agregan el portugués. Su literatura mágico-médica tiene capital importancia. Mba’éichapaoñe’ê

  8. Los textos más importantes – en cuanto a calidad y a la cantidad – que se conservan de la literatura guaraní son los de los Mbyá. Una de las razones por las que tienen prioridad es que se trata de un grupo que rechazó largamente el contacto con la cultura occidental, y así pudo conservar sus tradiciones de las influencias e interferencias cristianas. Las obras de los Mbya son que nos dan una manera de ser guaraní auténtico. Los mbya han conseguido conservar su identidad tribal, y ellos siempre han tenido un gusto por la palabra, a la vez como oradores y como auditores. Tratan casi siempre de abordar diferentes temas en sus discursos, como el destino en la tierra, la necesidad de prestar atención a las normas fijadas por los dioses, la esperanza de conquistar el estado de perfección, el estado de aguyjé. Tienen un lenguaje notable por su riqueza poética. Se encuentran diferentes textos de esta familia lingüística. De sus relatos se desprenden y conocen temas como su hábitat originario, costumbres de animales, la tierra, plegarias, remedios, homicidio, normas para la agricultura, amuletos, héroes de la mitologia mbyá Guarini, cuentos, leyendas, saludos, etc. MbyaÑe’êporãhaipre

  9. El Creador, Ñamandu Ru Ete, pide a uno de los Verdaderos Padres de las palabras-almas que cree la nueva tierra para sustituir a la anterior. Karaí Ru Ete no acepta, porque sabe que los hombres volverán a transgredir los preceptos divinos y que los dioses tendrán nuevamente que destruir la tierra. Pide entonces el Creador a Jakaira Ru Ete que la cree, y éste acepta, prometiendo aliviar con su neblina vivificante, con el tabaco y con la pipa los infortunios de la futura tierra de las imperfecciones. ÑAMANDU RU ETE AL MENSAJERO – Bien, irás, mi hijo, y preguntarás a Karaí Ru Ete si él está dispuesto a crear su pequeña morada terrenal. KARAÍ RU ETE, AL MENSAJERO Yo en ninguna manera estoy dispuesto a crear algo predestinado a no perdurar; yo descargaría mi cólera sobre la tierra. Por consiguiente dile: "Él no tiene intención de crear su morada terrenal." Yvymarane’ŷ

  10. ÑAMANDU RU ETE, AL MENSAJERO –Bien, siendo así, ve ante Jakaira Ru Ete y dile si él está dispuesto a crear su morada terrenal. JAKAIRA RU ETE – Yo ya estoy dispuesto a crear mi futura morada terrenal. Mi tierra ya contiene presagios de infortunio para nuestros hijos hasta la postrer generación: ello no obstante, esparciré sobre ella mi neblina vivificante; las llamas sagradas, la neblina he de esparcir sobre todos los seres verdaderos que circularán por los caminos de la imperfección. Yo crearé el tabaco y la pipa para que nuestros hijos puedan defenderse. Yo iluminaré mansamente con mis relámpagos sin trueno la totalidad de los valles situados entre las selvas. Yvymarane’ŷ

  11. Otras obras: • LAS PRIMITIVAS COSTUMBRES DEL COLIBRI • EL FUNDAMENTO DEL LENGUAJE HUMANO • LA PRIMERA TIERRA • LAS LLAMAS Y LA NEBLINA DEL PODER CREADOR • SE ESTÁ POR DAR ASIENTO A UN SER PARA ALEGRÍA DE LOS BIEN AMADOS • EL DILUVIO • EL POBLAMIENTO DE LA NUEVA TIERRA • LA MANERA EN QUE ORIGINALMENTE HUBO FUEGO EN LA NUEVA TIERRA MbyaÑe’êporãhaipre

  12. En el Paraguay el censo de 1981 indicó la existencia de 5.500 mbyá, en el de 1992 se registraron 4.744. Para 1995 había 10.990 mbyá. En el 2000 las estimaciones se elevan a 12.100 en Paraguay, y para el 2007 se registró una población de 16.400. En Misiones, Argentina, coexisten con ellos en las mismas comunidades familias de los grupos guaraníes de los chiripá o avá katú eté y los paí tavytera. Existen 74 comunidades (tekoas) y una población total, aproximada, de 3.000 mbyá en territorio argentino. Dos grandes comunidades misioneras Fortín Mbororé e Yriapú - en las cercanías de Puerto Iguazú - concentran más de 600 mbyá, muchos de ellos provenientes del Paraguay y del Brasil. Se estima en 5.000 el número de mbyás que viven en 35 tekoas de siete estados del sur del Brasil. Población

  13. La reducción, desaparición y contaminación de sus espacios vitales aptos para sostener sus modos tradicionales de alimentación los han obligado a adoptar los del "yuruá“ (blanco) con grave y progresivo deterioro de su salud. Estudios epidemiológicos conducidos en la Argentina en los últimos años demostraron la aparición de casos de mal nutrición y desnutrición sobre todo en niños. En las escuelas bilingues establecidas en sus comunidades se ha tratado de paliar esto mediante los comedores escolares que muchas veces proporcionan las únicas comidas diarias disponibles. Recientemente se ha constatado la presencia creciente de adicciones en varias comunidades del lado argentino, que van del alcoholismo hasta el tabaquismo e inhalantes. Los payés (opy'guá o señor del op'y) - médicos tradicionales - son los encargados de curar con plantas medicinales, de atraer las lluvias, de adivinar el futuro, de propiciar buenas cacerías y cosechas, dirigir los cantos y danzas rituales y dar un nombre guaraní a los recién nacidos. Su función más importante sería el relato de los mitos de creación que también tienen poder curativo. Existen entre ellos diversas jerarquías de acuerdo a su edad, experiencia y poder. La medicina tradicional mbyá esta sufriendo deterioro, por el olvido de sus conocimientos ancestrales y por la desaparición gradual de sus opy'guá. La perdida de poder individual y comunitario de los opy'guá como conductores de la vida mbyá conduce a la desaparición de este pueblo. La presencia e intromisión permamente de misiones religiosas y de organizaciones indigenistas de diverso cuño en sus tekoas, al desvalorizar su cultura contribuye a su asimilación. Supervivencia amenazada

  14. A través de nuestro trabajo hemos ido descubriendo muchísimas cosas, que nos ayudaron mucho como alumnos para aprender mas acerca de las etnias de nuestro País y los demás Países, pero nuestro trabajo se baso en una etnia en especial que fue “Mbya Guaraní”. Gracias a eso enriquecimos nuestro conocimiento de la lingüística, cultura, ubicación, de la misma. Se debe resaltar que como grupo no sabíamos casi nada acerca de esta etnia y gracias al trabajo hemos accedido al conocimiento. Aún así, hemos encontrado una dificultad importante a la hora de responder las preguntas que nos formulaban; la información. En primer lugar, la información no estaba agrupada y por lo tanto de cada página quizás sólo nos interesaba un párrafo y entonces nos costaba bastante unirlos y encontrar relaciones entre los diferentes apuntes que íbamos encontrando y teníamos que sacar nuestras propias conclusiones de las mismas. Creemos que los organismos del estado paraguayo que se ocupan de estos temas deberían iniciar un fuerte trabajo de difusión de todo lo que concierne a esta cultura para que se tome conciencia de la importancia de la misma y se la respete. Mohu’ã

  15. Violeta Robles Considero este trabajo de gran importancia para nuestra formación cultural. Las comunidades indígenas tienen un papel fundamental en las tradiciones y costumbres de nuestro país, y es necesario que aprendamos a valorarlas y respetarlas. Los Mbya son un grupo muy valioso y peculiar por su relevancia y firmeza a través del tiempo. Gracias a este trabajo me informé mucho más sobre esta familia lingüística y sus características. Patricia Casco Primero que nada quiero resaltar que me parece bastante importante la etnia mbya guaraní ya que forma parte de nuestra cultura y a la vez son nuestros descendientes, que gracias a ellos conocemos muchas cosas como lo que ahora llamamos medicinas naturales que forman parte de su propia cultura. Por último creo que me ha gustado mucho la idea de poder hacer un trabajo de búsqueda por el hecho que enseña a investigando, y así poder conocer el placer de aprender más y más cosas por uno mismo ya que una vez que te involucras en el tema queres cada vez saber mas e ir enriqueciendo tus conocimientos de manera que algún día en un futuro puedas servir como fuente a otras personas. Reflexión

  16. Patricia Ozuna Con este trabajo de investigación he podido tomar conocimiento y conciencia de la situación de estos indígenas, antecesores nuestros. Veo con preocupación la amenaza que existe con relación a la pérdida de los conocimientos propios de ésta etnia, como ser los desarrollos en el campo cultural, medicinal y de las tradiciones. En este punto creo que la intervención positiva de nuestra civilización puede ayudar, con el concurso de los medios modernos de comunicación, a guardar o archivar artículos relacionados a estos conocimientos ya se en forma escrita o audiovisual para evitar la extinción de estos desarrollos y conocimientos. Horacio Lezcano En conclusión este trabajo práctico me ha ayudado bastante en la comprensión de la realidad actual por la que están pasando estos indígenas. Pienso que es muy importante que el gobierno se ocupe de su protección y defienda sus derechos por la gran influencia en nuestra rica cultura. También he aprendido mucho sobre sus costumbres y su cultura. Es interesante como algunas costumbres se asimilan a nuestra vida diaria y como influyó en nuestra forma de pensar. Me gustó el trabajo en grupo y la organización del mismo Reflexión

  17. Andrea Fernández Con este trabajo he conocido la realidad de esta etnia, su población, lenguaje, sus aspectos culturales, su ubicación y al algunas características propias de ellos entre otras cosas. Creo que para nosotros este tipo de trabajos nos ayuda en mucho a nuestra cultura, nos da la oportunidad de conocer o conocer mas a fondo las características, ya que es importante que aprendamos a valorar las diversas culturas que hay en nuestro país. JEPY’AMONGETA

  18. Tembi’apojoapy

More Related