El Idioma Italiano y su Historia - PowerPoint PPT Presentation

el idioma italiano y su historia n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
El Idioma Italiano y su Historia PowerPoint Presentation
Download Presentation
El Idioma Italiano y su Historia

play fullscreen
1 / 23
El Idioma Italiano y su Historia
121 Views
Download Presentation
kenny
Download Presentation

El Idioma Italiano y su Historia

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. El Idioma Italiano y su Historia • Autor: Giancarla Marchi B. • Bibliografia: • Migliorini B. & Baldelli, I (1984) Breve Storia della Lingua Italiana. Sansoni. Firenze. • Devoto, G. (1977). Il linguaggio d’Italia. Bur. Milano. • Galli de Paratesi, N. (1985). Lingua Toscana in Bocca Ambrosiana. Il Mulino. Bologna. • Batinti, A. & Costamagna, L. (1981). Fonetica e Fonologia della Lingua Italiana. Guerra Ed. Perugia. • Imagenes: fotos de la autora. • Mapa Linguístico tomado de : http://es. wikipedia.org/wiki/Imagen:languages_spoken_in_Italy.svg

  2. Origen El italiano proviene del latín, con base toscana. En la antigua Roma el latín era escrito y hablado. Era la lengua culta y popular. Antes del 1200 poco se utilizaba la palabra “italiano” se le refería como “longobardo”.

  3. Influencias bàrbaras • Desde finales del 400 hasta el 700, Italia fue dominada por godos, bizantinos y longobardos. Luego llegaron los francos y más tarde los árabes. Todos estos pueblos influyeron en el habla “popular” de las diversas poblaciones, sobre todo en el léxico.

  4. El Latín:base del Italiano • La lengua oficial seguía siendo el latín, que se mantenía viva por la obra de la Iglesia de Roma. Sin embargo, las palabras que no eran latinas se latinizaban.

  5. Ejemplos de palabras extranjeras • La palabra germana “busk” (bosque) se convirtió en “buskus” , luego en el uso popular “busco” que pasó a ser “bosco”. • La palabra arabe “sukkar” (azucar) se convirtió en “zucchero”. • Del griego medioeval “angúrion” (patilla) derivó “anguria”, quedando como palabra intacta. • La palabra “ wanth” (guante en longobardo) se convirtió en “wantum”, de aquí “guanto”.

  6. Se perfilan los dialectos • La “Torre de Babel” imperaba hacia el 1000. • En un confesional de un monasterio se puede leer: • “fíat confessio peccatórum rústicis vérbis” • (la confesión de los pecados se haga en la lengua popular)

  7. Sigue la Babel • En una prédica popular se lee: • “Un eisemple direm d’un bon hom qui ot tres amis: l’un era ric; e l’autre era ric, mas non era si ric cum era lo premer; lo terz era povre. Or quest bon hom qui avia questi trei amí si era gastaldo d’un alt hom.” • (gastaldo: administrador)

  8. El ejemplo de Papa Gregorio V • Muerto en el 999. Hablaba al pueblo en tres idiomas: latín, idioma vulgar y francés. • Qué pueden concluir de este ejemplo?

  9. El 200 • Los hombres “laicos” utilizaban comunmente el “vulgar” pero utilizaban el “latín” cuando expresaban objetos e ideas que consideraban “nuevos”. • Los estudiosos “clérigos” utilizaban la lengua latina. • En los monasterios se trabajaba en latín. • En los castillos estaba de moda el francés, aún cuando se utilizaba el latín escrito. • En los comunes libres se empleaba el vulgar.

  10. DANTE, PETRARCA Y BOCCACCIO (200-300) • Dante: primer literato que exprime la necesidad de tener una lengua única. • Detectó 14 dialectos de los cuales escogió el “fiorentino” que deriva del “toscano” como dialecto con menos expresiones “plebeyas” y corrientes. Utilizó latinismos, francesismos e inventó palabras nuevas.

  11. Primer cántico de la Divina Comedia en còdigo florentino. 400.

  12. Por qué el Toscano? • A) Toscana había sido la región menos tormentada por las invasiones de los pueblos bárbaros. No había tenido contactos con árabes, bizantinos y godos. • B) Los dialectos toscanos eran más fieles al latín. • C) Florencia fue el centro financiero más importante del occidente europeo.

  13. Petrarca y Boccaccio • Dante, Petrarca y Boccaccio se denominaron “las tres coronas”. • Petrarca utilizó un lenguaje elegante en su “Canzoniere” (delicadas poesías de amor). Se inspiró en Virgilio,máximo poeta latino. • Boccaccio utilizó más la lengua “viva” en el “Decameron”, cien preciosas novelas.

  14. El 400: el latín y el vulgar se confrontan • Se divulgan las obras clásicas y se renueva el amor por el latín y lo antiguo. • Surgen bibliotecas y academias. Nacen los humanistas: estudios “humanae litterae” y “studias humanitatis”. • El vulgar pierde fuerza, pero la recupera y nacen escritores que lo utilizan en sus obras. • Ejemplo: Leonardo da Vinci • “vedease li omini e uccelli” • “le saette squarciatrici delli nuvoli” • “il lion con forte animo pugnat”

  15. El 500 • Es la época del Renacimiento. Se difunde la cultura y se concreta el humanismo. El latín sigue siendo la lengua de la alta cultura, se utiliza en las universidades y el la Iglesia. El vulgar sigue difundiéndose en el uso literario, se deben fijar normas y surge la controversia: Cuál lengua utilizar? Cuál es la nacional? • Tres corrientes: • A) Pietro Bembo sostiene que la lengua debe ser el toscano arcáico. • B) otros sostienen una lengua que se asemeje a las diferentes hablas italianas. • C) algunos proponen el florentino con base en el toscano moderno. • Se funda la ACADEMIA DE LA CRUSCA

  16. El 600 • En este siglo más de la mitad de Italia estuvo en manos de los españoles. Cambiaron gustos y modas. Mientras que el Renacimiento fue armonía y belleza, el arte del 600 estaba dirigido a producir estupefacción y maravilla. El latín seguía siendo la lengua de la ciencia y la Iglesia pero el “italiano” se utilizaba en la prosa y la poesía. • Galileo Galilei fue el primer profesor universitario que se dirigió a sus estudiantes en idioma italiano. • En 1612 se publica el Vocabulario de la Academia de la Crusca. • Muchos se opusieron a las normas de la Crusca en pro de un lenguaje más rebuscado y novedoso.

  17. El 700 • Varios dialectos seguían su curso debido a la dominación española en el sur y en Lombardía. En este período entró mucho vocabulario español y francés. El italiano no tenía todavía normas fijas. Los dialectos eran utilizados por la gente culta y por comediógrafos como Goldoni. Sin embargo, apegándose a la tradición del 300 y del 500 muchas personas cultas abogaron por el italiano como lengua a ser difundida y empleada en la escuela.

  18. El 800 • A finales del 700 la lengua escrita había llegado a tener ciertas normas y estilo, sin embargo no fue así para la lengua hablada. Pocos iban a la escuela. • Tres corrientes: • A) rescatar la lengua del 300 y 500 eliminando todos los barbarismos y términos extranjeros. • B) Eliminar las formas viejas del toscano del 300 y 500. • C) utilizar el modelo fiorentino moderno. • Alessandro Manzoni “I Promessi Sposi”. • El francés seguía presente. El acta de nacimiento de Giuseppe Verdi fue escrita en francés. • Hubo más participación del pueblo en la vida política y pública para llegar al período de la unificación.

  19. La unificación de Italia • Para el 1860 solamente un 3% utilizaba la lengua literaria italiana. El 97% usaba los dialectos. • La difusión del italiano se realiza mediante: • A) los periódicos • B) los documentos públicos • C) las leyes • D) la escolaridad • E) los empleados públicos, burócratas, etc. • F) el ejercito y la milicia • G) el comercio.

  20. La razón del origen del Italiano • Fue sobre todo cultural, impulsada por escritores y la nobleza educada, a diferencia de otras grandes potencias para la época como España y Francia cuyos idiomas se difunden por razones políticas y de expansión (intereses económicos, colonias).

  21. Mapa lingüístico de Italia

  22. La lengua Italiana hoy dia • Dialectos: • Fenómenos regionales • Italiano regional/Italiano Popular: • Modelo hablado con acentuación variada • Italiano Estandard: • Modelo hablado y escrito (medios) • Italiano Normativo: • Modelo escrito

  23. Ejemplo del idioma italiano y sus variaciones • Italiano Estandar: • Un uomo aveva due figli. Il piú giovane disse al padre… Italiano Regional: un uomo aveva due fili. Un giorno il piú piccolo ha detto al suo papá Dialecto Regional: ‘N omo el gaveva do fioi. Un dí el piú zoven ge a dito al so papá • Dialecto: • An om l’avéa doi fioi. An dí el pi zoven ga a dit a so pare…