Plurilingualism and the intercultural dialogue in the eu
Download
1 / 34

Plurilingualism and the Intercultural dialogue in the EU - PowerPoint PPT Presentation


  • 90 Views
  • Uploaded on

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen. Plurilingualism and the Intercultural dialogue in the EU. Marleen Coutuer Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen Jerusalem, 1 May 2007. Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about ' Plurilingualism and the Intercultural dialogue in the EU' - kennedy-larsen


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
Plurilingualism and the intercultural dialogue in the eu

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Plurilingualism and the Intercultural dialogue in the EU

Marleen Coutuer Karel de Grote-HogeschoolAntwerpenJerusalem, 1 May 2007


Plurilingualism and the intercultural dialogue in the eu

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

The Union must become the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion (European Council, Lisbon, March 2000).

"Education and Training 2010" integrates all actions in the fields of education and training at European level, including vocational education and training (the "Copenhagen process"). As well, the Bologna process, initiated in 1999 is crucial in the development of the European Higher Education Area. Both contribute actively to the achievement of the Lisbon objectives and are therefore closely linked to the "Education and Training 2010" work programme.


Plurilingualism and the intercultural dialogue in the eu

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

27 EU Members - 23 official languages

български (Bălgarski) - BG - Bulgarian

Čeština - CS - Czech

Dansk - DA - Danish

Deutsch - DE - German

Eesti - ET - Estonian

Elinika - EL - Greek

English - EN

Español - ES – Spanish

Français – FR – French

Gaeilge - GA – Irish

Italiano - IT - Italian

Latviesu valoda - LV - Latvian

Lietuviu kalba - LT - Lithuanian

Magyar - HU - Hungarian

Malti - MT - Maltese

Nederlands - NL - Dutch

Polski - PL - Polish

Português - PT - Portuguese

Română - RO - Romanian

Slovenčina - SK - Slovak

Slovenščina - SL - Slovene

Suomi - FI - Finnish

Svenska - SV - Swedish


European day of languages

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

European Day of Languages

The Day has a wide variety of aims following on from those of the European Year of Languages, in particular:

Alerting the public to the importance of language learning and diversifying the range of languages learnt in order to increase plurilingualism and intercultural understanding;

Promoting the rich linguistic and cultural diversity of Europe, which must be preserved and fostered;

Encouraging lifelong language learning


Multilingualism

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Multilingualism

refers to the presence in a geographical area, large or small, of more than one 'variety of language' i.e. the mode of speaking of a social group whether it is formally recognised as a language or not; in such an area individuals may be monolingual, speaking only their own variety.


Plurilingualism

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Plurilingualism

refers to the repertoire of varieties of language which many individuals use, and is therefore the opposite of monolingualism; it includes the language variety referred to as 'mother tongue' or 'first language' and any number of other languages or varieties. Thus in some multilingual areas some individuals are monolingual and some are plurilingual.


Eurobarometer 2006

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Eurobarometer 2006

The survey was requested by Directorate General for Education and Culture and

coordinated by Directorate General Press and Communication


Eurobarometer

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Eurobarometer

Today the European Union is home to 450 million people from diverse ethnic,cultural and linguistic backgrounds. The linguistic patterns of European countries are complex - shaped by history, geographical factors and the mobility of people. At present, the European Union recognises 23 official languages and about 60 other indigenous and non-indigenous languages are spoken over the geographical area.


Eurobarometer1

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Eurobarometer

Which languages do you speak well enough

in order to be able to have a conversation excluding

your mother tongue?

At least one language: 56%

At least two languages: 28%

At least three languages: 11%

None: 44%


European council language policy division

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

European Council Language Policy Division

The Council of Europe’s activities to promote linguistic diversity and language learning in the field of education are carried out within the framework of the European Cultural Convention, (1954) ratified by 48 states.

The Language Policy Division (Strasbourg) implements intergovernmental medium-term programmes with a special emphasis on policy development. The Division’s programmes are complemented by those of the European Centre for Modern Languages (Graz, Austria).

http://www.coe.int/t/dg4/Linguistic/


Council of europe language education policies aim to promote

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Council of Europe language education policies aim to promote:

PLURILINGUALISM: all are entitled to develop a degree of communicative ability in a number of languages over their lifetime in accordance with their needs.

LINGUISTIC DIVERSITY: Europe is multilingual and all its languages are equally valuable modes of communication and expressions of identity; the right to use and to learn one’s language(s) is protected in Council of Europe Conventions

MUTUAL UNDERSTANDING: the opportunity to learn other languages is an essential condition for intercultural communication and acceptance of cultural differences

DEMOCRATIC CITIZENSHIP: participation in democratic and social processes in multilingual societies is facilitated by the plurilingual competence of individuals

SOCIAL COHESION: equality of opportunity for personal development, education, employment, mobility, access to information and cultural enrichment depends on access to language learning throughout life


European council language policy division1

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

European Council Language Policy Division

Policy instruments

CEF

ELP

Policy Guide and Studies : towards

plurilingual education

Language Education Policy Profiles


The common european framework of reference forlanguages learning teaching assessment cef

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

The Common European Framework of Reference forLanguages: Learning, Teaching, Assessment,(CEF)

  • The CEF is a key instrument for establishing a European educational space in the field of modern languages. Its main aim is to facilitate transparency and comparability in the provision of language education and qualifications. It is availabe in over 30 language versions.


Relating language examinations to the cef manual and illustrations of levels

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Relating Language Examinations to the CEF: Manual and illustrations of Levels

to help national and international providers of

examinations to relate their certificates and

diplomas to the CEFR. Illustrative material is

being developed for a number of languages.


European language portfolio

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

European Language Portfolio

The ELP is a personal document in which language

learners can record and reflect on their language

learning and cultural experiences. ELPs vary

according to countries and educational contexts.

However they all share common criteria and are all

examined by a European Validation Committee

which accords an accreditation number.

www.coe.int/portfolio


Eurointegrelp project

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

EuroIntegrELP project

assessment.



Reference level descriptions for national or regional languages

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Reference Level Descriptions for National or Regional Languages

The Reference Level Descriptions describe in

detail the linguistic competences for

individual languages corresponding to the six

levels of the CEF. They are particularly

helpful in planning language programmes and

assessment.


Policy guide and studies towards plurilingual education

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Policy Guide and Studies: Towards Plurilingual Education

Aimed at policy deciders, the Guide describes

how language education policies can promote

a global and coherent approach to

plurilingual education. The Guide is

accompanied by a series of thematic studies.


Language education policy profiles

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language Education Policy Profiles

At the request of national or regional

authorities, the Council of Europe provides

expert assistance with the development of a

Profile – a process of analysis and reflection

leading to proposals to support a global and

coherent approach to language learning and

teaching, and involving all languages in education.


European commission languages of europe

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

European CommissionLanguages of Europe

http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages/index_en.html


Action plan 2004 2006

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Action Plan: 2004 -2006

the key objective of extending the benefits of

language learning to all citizens as a

lifelong activity;

the need to improve the quality of language

teaching at all levels;

the need to build in Europe an environment

which is really favourable to languages.


Life long learning

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Life long learning

European Commission: Directorate Education and Culture

A new generation of EU programmes for education and training, youth, culture and citizenship in 2007-2013

For Comenius:To involve at least three million pupils in joint educational activities

For Erasmus:To have supported an overall total of three million individual participants in student mobility

For Leonardo da Vinci:To increase placements in enterprises to 80,000 per year

For GrundtvigTo support the mobility of 7,000 individuals involved in adult education per year


Languages of school education

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Languages of School Education

The Language Policy Division in Strasbourg is launching a new activity with a view to promoting social cohesion in the follow-up to the 3rd Summit of Heads of State and Government (Warsaw, May 2005). It is concerned with the development of effective skills in the language(s) of instruction which are essential for successful learning across the whole curriculum. This project deals with the language(s) of instruction in school which is most often the national or official language(s) and also the mother tongue of the majority of students; in a number of contexts this language is of course their second language where they have a different mother tongue. Within the wider concept of plurilingualism and respect for linguistic diversity, the project will also address the needs of these learners with regard to competence in the national/official language.

(conferences)


Language education policies for minorities and migrants

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language Education Policies for Minorities and Migrants

The Division carries out reviews of education policy for minorities in a

number of member states and its

expert assistance is regularly

solicited.


Language education policies for minorities and migrants1

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language Education Policies for Minorities and Migrants

An increasing number of countries now require adult migrants to demonstrate proficiency in the language of the host country before granting residence or work permits or citizenship. The level of proficiency required is usually based on the CEFR and a language test may be obligatory. The approach to testing varies and there is a considerable difference in the levels of proficiency required – ranging from A1 to B1 or even B2 (oral) of the CEFR.

The Language Policy Division, in partnership with appropriate Council of Europe sectors and INGOs with participatory status is developing policy guidelines for language education and certification where this is required. The aim is to support all directly concerned in developing a needs-based approach and in following best professional practice so as to ensure transparency and fairness, in particular concerning ‘high stake’ situations concerning language requirements for citizenship, work or long term residency purposes.


Language death

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language death

Crystal begins by looking at the scale of the threat to minority languages. There are debates over the definition of "language" and estimates of the number of languages vary, but a figure somewhere around 6000 is plausible. Perhaps more important is the distribution of speakers, with 4% of languages accounting for 96% of people and 25% having fewer than 1000 speakers. There are different ways of classifying "danger levels", but there is no doubt that a large number of languages face extinction in the immediate future, while in the longer-term even quite widely spoken languages may be in danger.


Language death1

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language death

Why should we care about language death? Crystal presents five arguments: from the general value of diversity, from the value of languages as expressions of identity, as repositories of history, as part of the sum of human knowledge, and as interesting subjects in their own right. None of these are likely to convince either aggressive monolingualists or the apathetic, but Crystal includes some thought-provoking details and quotes.


Language death2

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language death

How do languages die? Obviously a language dies if all of its speakers die as the result of genocide or natural disasters, or are scattered in such a way as to break up the language community. More commonly languages die through cultural change and language replacement, by assimilation to a "dominant" culture and language. This process is broad and complex, but one major factor is negative attitudes to a language, both in government policy and local communities.


Language death3

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Language death

What can be done about this? Crystal looks first at general needs: gathering information, raising awareness (both in local communities and in the international community), and fostering positive community attitudes (sometimes people don't want to save their own language). Any approach must promote the authenticity of the whole community (accepting change and recognising all dialects) and consider language as part of broader culture.

Crystal suggests six key themes in language revitalization: increasing the prestige, wealth, and power of language speakers; giving the language a strong presence in the education system; giving the language a written form and encouraging literacy; and access to electronic technology (the latter being more of a "possibility" than a reality in most cases). He also argues for a stronger emphasis on descriptive linguistics and fieldwork, and stresses the need to build a rounded "revitalization team", involving a broad range of community leaders, teachers, and other specialists as well as linguists.

Language Death

David Crystal (professor of linguistics)

Cambridge University Press 2000


The role of english language teaching linguistic imperialism or linguistic empowerment

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

The Role of English Language Teaching: Linguistic Imperialism or Linguistic Empowerment?

Over the years, different people have proposed that English language teaching (ELT) carries with it imperialistic influences. At times this has been in relation to the imposition of an outside language on native languages, resulting in their allocation to a secondary status along with the cultures they represent. At other times, the teaching of English was seen as a tool to propagate the economic, cultural or religious values of dominant world powers. Counter to this have been other studies, research and theories which propose either that such imperialism was or is not at the heart of ELT, or that the relationship between language, politics and economics has evolved into something different than it once was. Yet others have held that the English language classroom serves as the ideal arena in which such possibilities can be examined by students and teacher alike.

TESL-EJ Forum = teachers of English as a second language


Higher education

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Higher education

ENLU: European Network for the Promotion of Language Learning among all undergraduates

HELP: Higher education Language Policy


Toda raba

Karel de Grote-Hogeschool Antwerpen

Toda raba

Marleen.coutuer@kdg.be