1 / 19

Centre d’archivage des documents traduits afmo-traduction

Centre d’archivage des documents traduits www.afmo-traduction.ca. Le projet de traduction des règlements municipaux s’inscrit dans le cadre de l’Entente Canada-Ontario sur les services en français (2005-2009). Entente Canada-Ontario engagement gouvernemental.

kamil
Download Presentation

Centre d’archivage des documents traduits afmo-traduction

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Centre d’archivage des documents traduits www.afmo-traduction.ca

  2. Le projet de traduction des règlements municipaux s’inscrit dans le cadre de l’Entente Canada-Ontario sur les services en français (2005-2009)

  3. Entente Canada-Ontarioengagement gouvernemental • La Loi sur les services en français garantit à tout individu le droit de recevoir les services du gouvernement provincial en français dans 24 régions désignées. Tous les ministères et agences gouvernementales de même que les institutions de l’Assemblée législative sont assujettis à la loi. La loi exclut les municipalités mais spécifie que les municipalités peuvent adopter des règlements spécifiant qu’une partie ou tous les services municipaux seront disponibles dans les deux langues. • Dans le domaine municipal, la Loi sur les municipalités permet aux municipalités de tenir leurs rencontres en anglais et en français et d’adopter leurs règlements dans les deux langues.

  4. Service de traduction de l’AFMO • Initiative financée par le ministère des Affaires municipales et du Logement de l’Ontario et le ministère du Patrimoine canadien • Programme de 4 ans se terminant en mars 2009

  5. Objectifs du projet • Faire traduire des règlements municipaux et les verser dans un centre d’archivage commun pour faciliter le partage de règlements modèles entre les municipalités de l’Ontario • Permettre aux municipalités de rédiger des règlements en s’inspirant des modèles existants et en les adaptant aux réalités et aux besoins des collectivités de l’Ontario

  6. Documents éligibles • Le projet de traduction vise seulement les documents reliés aux règlements municipaux pour fins de traduction, de révision et de relecture.

  7. www.afmo-traduction.ca • 51 municipalités inscrites, 20 participantes • 262 règlements traduits • 69 modèles - fournis par la Ville d’Ottawa(47 règlements et 22 descriptions de postes) • 140 demandes de traduction depuis nov. 07 • Moyenne de 580 $ par demande • 100 000 $ disponibles pour la traduction

  8. www.afmo-traduction.ca Page d’accueil : codes d’accès choix de la langue lien vers site de l’AFMO demande d’inscription au Centre d’archivage lien pour codes d’accès oubliés

  9. www.afmo-traduction.ca Notre profil : informations importantes à compléter site Web s’affiche automatiquement comme un lien dans la page des municipalités de l’Ontario et dans le site général de l’AFMO

  10. www.afmo-traduction.ca Préparation d’un document : document format .doc (Word) document final sans le suivi des corrections calculer le nombre de mots à traduire (traduction complète ou partielle) nomenclature du fichier(représentatif du contenu, pas de symboles tels '!@#$%?&*)

  11. www.afmo-traduction.ca Nos règlements et politiques : gestion de vos documents traduits (ajout/suppression) accès à vos documents seulement recherche par type de document et mot-clé ajout de documents traduits document affiché à toutes les municipalités à moins d’avoir été identifié confidentiel

  12. www.afmo-traduction.ca Demande de traduction : complète = document jamais traduit partielle = document déjà traduit via le service de l’AFMO historique de vos demandes indiquant l’état de chacune possibilité de triage par référence, document ou état

  13. www.afmo-traduction.ca Demande de révision : historique de vos demandes indiquant l’état de chacune possibilité de triage par référence, document ou état ces documents ne sont pas archivés dans le Centre d’archivage

  14. www.afmo-traduction.ca Documents traduits : recherche par municipalité, type de document, mot-clé possibilité de triage par document, type de document ou municipalité doc FR et EN téléchargeables

  15. www.afmo-traduction.ca Modèles de documents : recherche par type de document ou mot-clé doc FR et EN téléchargeables

  16. www.afmo-traduction.ca Municipalités de l’Ontario : recherche par municipalité ou région lien vers le site des municipalités ayant complétées le champ dans leur profil

  17. www.afmo-traduction.ca Aide : réponses aux questions les plus fréquentes, organisées par section «pop-ups»

  18. Questions - - - __________________________ Parlez-moi de votre réalité et dite-moi ce qui vous empêcherait d’offrir des règlements traduits à vos citoyens. Si vous n’avez pas utilisé le service de traduction jusqu’à ce jour, expliquez-moi pourquoi.

  19. Conclusion Le service de traduction est l’occasion parfaite pour faciliter l’accès à l’information dans les deux langues. Assurez-vous d’y participer pour en faire une ressource bénéfique à toutes les municipalités de l’Ontario.

More Related