1 / 9

บ ท ที่ 8 การเป็นนักแปล

บ ท ที่ 8 การเป็นนักแปล. มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลกรุงเทพ. Hot Tip. ล่ามของทารก พ่อและแม่ถือว่าเป็นล่ามที่ดีที่สุดของทารกในการตอบสนองความต้องการในสิ่งต่างๆ ทั้งทารกยังเรียนรู้ภาษาของพ่อแม่ทั้งภาษากายและภาษาพูด. Hot Tip. คำศัพท์ภาษาต่างประเทศ

Download Presentation

บ ท ที่ 8 การเป็นนักแปล

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. บ ท ที่ 8 การเป็นนักแปล มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลกรุงเทพ

  2. Hot Tip • ล่ามของทารก • พ่อและแม่ถือว่าเป็นล่ามที่ดีที่สุดของทารกในการตอบสนองความต้องการในสิ่งต่างๆ ทั้งทารกยังเรียนรู้ภาษาของพ่อแม่ทั้งภาษากายและภาษาพูด Company Logo

  3. Hot Tip • คำศัพท์ภาษาต่างประเทศ • ผู้คนต่างมากมายต้องการที่เรียนภาษาต่างประเทศ แต่แน่นอนว่าบุคคลผู้นั้นต้องมีความรู้ทางด้านศัพท์มากกว่าผู้อื่น จึงจะเรียนรู้ได้เร็วและดีกว่า Company Logo

  4. Hot Tip • การถามผู้รู้ • มีหลายคนที่ชอบถามคำถามเกี่ยวกับการแปลภาษาที่พวกเข้าไม่เข้าใจ และอยากให้ผมช่วย ทั้งวลีที่ออกเสียงคล้ายกันจนทำให้เข้าใจผิดความหมาย หรือประโยคที่ไม่สามารถพูดได้ในภาษานั้นๆ Company Logo

  5. Hot Tip • การเลือกใช้ถ้อยคำที่สละสลวย • หลายคนมองว่าการเลือกใช้ ถ้อยคำให้สละสลวยเป็นเรื่องที่ยากในการแปลแต่หากเป็นความคิดของนักแปลแล้วจะกลับรู้สึกมีความสุขมากอย่างหนึ่งของการมีอาชีพเป็นนักแปล Company Logo

  6. Hot Tip • การหัดจำข้อความหรือคำที่จำได้ง่าย • วิธีที่จะช่วยให้ทุกอย่างราบรื่นคือการหัดจำข้อความหรือคำที่จำได้ง่ายเพราะถ้าคำเหล่านั้นอยู่ในสมองของผู้แปลแล้วจะทำให้ผู้แปลเลือกเฟ้นคำออกมาใช้ได้อย่างเหมาะสม Company Logo

  7. Hot Tip • การคิดคำใหม่ • การคิดคำใหม่ขึ้นมาใช้เป็นเรื่องยากและเสียเวลาแต่หากทำได้ก็จะเกิดผลประโยชน์ไม่น้อยไม่เพียงแต่ความรวดเร็วในการแปลคำศัพท์จากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง นักแปลยังจะเกิดทักษะที่เรียกว่า ทักษะการถ่ายโอน คือการแปลโดยใช้อารมณ์และความรู้สึกเหมือนดั่งได้ท่องเที่ยวไปในสถานที่ต่างๆ หรือพูดง่ายๆก็คือ เพียงแค่ได้อ่านอย่างคร่าวๆผู้แปลก็สามารถแปลได้อย่างคล่องแคล่วและรวดเร็ว Company Logo

  8. Hot Tip • การฝึกฝนอย่างสม่ำเสมอคือทางออกที่ดีที่สุด • สมองของมนุษย์เป็นที่ซับซ้อน ยืดหยุ่น ปรับเปลี่ยนได้ มีความคิดริเริ่มสร้างสรรค์ บางครั้งทำงานได้ช้า ซึ่งต่างจากคอมพิวเตอร์ ทางออกที่ดีที่สุดคือ การฝึกฝนอย่างสม่ำเสมอจะช่วยปรับปรุงซอฟท์แวร์ความทรงจำในตัวมนุษย์ได้อย่างดีเช่นกัน Company Logo

  9. Thank You ! นางสาวพลอยสีรุ้ง ตันติแพทยางกูร คณะศิลปศาสตร์ สาขาวิชาภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารสากล ปี 3-2 มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลกรุงเทพ

More Related