1 / 6

Chapitre 11

Chapitre 11. Une révision. Le temps imparfait. On dit que le XVIIe siècle (« le Grand Siècle ») se caractérisait par un esprit critique particulièrement perspicace.

joyce
Download Presentation

Chapitre 11

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Chapitre 11 Unerévision

  2. Le temps imparfait • On dit que le XVIIe siècle (« le Grand Siècle ») se caractérisait par un esprit critique particulièrement perspicace. • It issaidthat the 17th century (« the Great Century ») wascharacterized by a particularlyinsightfulcritical spirit. • Il y avait plusieurs écrivains divers que l’on appelait « les moralistes ». Quelques penseurs qui appartenaient à ce groupe étaient François de la Rochefoucauld, Jean de la Bruyère, Blaise Pascal, et Jean de la Fontaine. • There wereseveralwritersthatwerecalled « the moralists. » Somethinkerswhobelonged to this group were La Rochefoucauld, La Bruyère, Pascal, and La Fontaine. • Les moralistes offraient tous des critiques de la société, de la politique, et des mœurs, en employant chacun un style très différent l’un de l’autre. • All of the Moralistsofferedcritiqies of society, of politics, and of social mores, by each one using a style verydifferentfrom the others. • La Rochefoucauld écrivait des maximes, La Bruyère donnait des portraits en prose, Pascal rédigeait des « pensées », et La Fontaine créait des fables. • LR wrotemaxims, LB gave prose portraits, Pascal wrote « thoughts », and LF created fables.

  3. Le plus-que-parfait (« the pastperfect ») • Louis XIV était devenu roi en 1648, quelques mois avant son cinquième anniversaire, mais il n’avait assumé de contrôle du gouvernement qu’à la mort de son ministre principal, Mazarin, en 1661. • Louis XIV hadbecomeking in 1648, severalmonthsbeforehisfifthbirthday, but hehadonlyassumed control of the governmentat the death of Mazarin, hisprimaryminister, in 1661, • Avant le règne de Louis XIV, le pouvoir politique avait été assez dispersé, parmi le roi, les ministres, les Parlements, et les nobles. Avec l’aide de certains ministres, le roi faisait consolider son pouvoir pour établir une monarchie absolue. • Before Louis XIV’sreign, political power had been ratherdispersed, among the king, ministers, Parliaments, and nobles. With the help of severalministers, the kinghadhis power consolidated in order to establish an absolutemonarchy. • Sous la monarchie absolue de ce « roi soleil », les moralistes avaient écrit la plupart de leurs œuvres. • Under the absolutemonarchy of this « sunking », the moralistshadwritten the majority of theirwork.

  4. Le passé antérieur (« the pastanterior ») • François de la Rochefoucauld fut né dans une famille noble, et il eut le titre de « prince ». Dès que son père fut mort, il ne porta plus ce titre. • LR wasborninto a noble family, and hehad the title of « prince. » As soon as hisfatherdied, he no longer carriedthistitle. • En 1637, aussitôt qu’il fut devenu l’amant d’une Mademoiselle de Chevreuse, il entra dans le cercle intime d’Anne d’Autriche, reine de France. Le Cardinal Richelieu, confident de Louis XIII, le considéra une menace et l’exila de la cour. • In 1637, as soon as hebecame the lover of one Mlle de Chevreuse, heenteredinto the intimatecircle of Anne of Austria, queen of France. Cardinal Richelieu, Louis XIII’sconfidant, consideredhim a threat and exiledhimfrom court. • Dès que Richelieu fut mort, La Rochefoucauld revint à la cour. Le cardinal Mazarin l’exila encore une fois, mais aussitôt que celui-ci fut mort, François revint de nouveau. • As soon as Richelieu died, LR returned to court. Cardinal Mazarin exiledhimagain, but as soon as hedied, François came back again. • Ce fut à cette époque qu’il eut commencé à rédiger ses Maximes, de petits aphorismes qui commentent et critiquent les mœurs de la cour et de la société françaises. • It wasatthis time thathe’dstarted to writehisMaxims, short aphorismsthatcommentedupon and criticized the mores of French court and society.

  5. Les verbesàl’infinitif qui suivent des prépositions • La Rochefoucauld, Maximes • Il vaut mieux employer notre esprit à supporter les infortunes qui nous arrivent qu’à prévoir celles qui peuvent arriver. • It’sbetter to employourmind in dealingwith the misfortunesthatbefall us thananticipating/foreseeingthosethatcan arrive. • Le désir de paraître habile empêche souvent de le devenir. • The desire to appearcleveroftenprevents one frombecomingso. • C’est une grande folie de vouloir être sage tout seul. • It’s a greatfolly to want to bewise all alone. • C’est presque toujours la faute de celui qui aime de ne pas connaître quand on cesse d’aimer. • It’salmostalwaysthatfault of the one who loves to not recognizewhen one stops loving.

  6. Le verbe « faire » suivi d’un verbe à l’infinitif • L’intérêt, qui aveugle les uns, fait la lumière aux autres. • Interest, whichblindssome, enlightensothers. • La vanité, la honte, et surtout le tempérament, font souvent la valeur des hommes, et la vertu des femmes. • Vanity, shame, and especiallytemperament, oftenconstitute the value/valor of men, and the virtue of wormen. • On parle peu quand la vanité ne fait pas parler. • One speakslittlewhenvanitydoes not make one speak. • Comme c’est le caractère des grands esprits de faire entendre en peu de paroles beaucoup de choses, les petits esprits au contraire ont le don de beaucoup parler, et de ne rien dire. • As itis the nature of greatminds to makemanythingsunderstood in few words, smallminds, on the contrary, have the give of talking a lot and sayingnothing.

More Related